The shelf seas, ice edges and polynyas are seasonally highly biologically productive ecosystems, also due to the influence of circulating and mixing water layers. |
Эти шельфовые моря, окраины ледников и полыньи характеризуются сезонными экосистемами с высокой биологической продуктивностью, что обусловлено также влиянием циркулирующих и перемешивающихся водных слоев. |
The Committee's target of finishing the examination of information additional to the first reports by 31 March 2006 is highly commendable. |
Поставленная Комитетом цель завершить к 31 марта 2006 года рассмотрение информации, представленной дополнительно к первым докладам, заслуживает самой высокой похвалы. |
In the developed economies, all relevant financial markets and institutions, including highly leveraged institutions, should be the subject of prudential standards and regulations. |
В развитых странах пруденциальные стандарты и положения должны применяться в отношении всех соответствующих финансовых рынков и учреждений, в том числе учреждений с высокой долей заемного капитала. |
Centralised systems of electricity delivery, a key feature of most of these systems, is highly vulnerable to disruption and/or destruction from natural or man-made causes. |
Централизованные системы энергоснабжения, каковыми являются большинство систем, характеризуются высокой уязвимостью по отношению к сбоям и/или разрушениям в результате воздействия естественных или антропогенных факторов. |
Great efforts had been made to ensure a significant UNITAR presence in New York, where a number of highly appreciated training activities took place. |
Были предприняты огромные усилия по обеспечению широкого присутствия ЮНИТАР в Нью-Йорке, в котором проводится ряд учебных мероприятий, заслуживающих высокой оценки. |
In this connection, the proposal by the Secretary-General to establish a high-level policy network on youth employment is a highly commendable initiative. |
В этой связи высокой оценки заслуживает выдвинутая Генеральным секретарем инициатива о созыве политической встречи на высоком уровне по вопросам трудоустройства молодежи. |
In particular, his initiative and, not least, his resilience in connecting the Committee to the outside world are highly commendable. |
В частности, высокой похвалы заслуживают его инициатива и, в немалой степени, гибкость в налаживании связей Комитета с внешним миром. |
In this regard, the efforts of UNTAET in addressing the security threat posed by the infiltration of militias from West Timor are highly commendable. |
В связи с этим усилия ВАООНВТ по устранению угрозы, создаваемой проникновением ополченцев из Западного Тимора, заслуживают высокой оценки. |
At present, the highly resolved transport models are more suitable for POPs with a high fraction in the atmospheric particle phase. |
В настоящее время для описания поведения СОЗ, присутствующих в значительных концентрациях в атмосфере в виде твердых частиц, более пригодны модели переноса загрязнителей с высокой степенью разрешающей способности. |
The Committee's coordination with the CTC and the 1267 Committee should be highly commended. |
Самой высокой оценки заслуживает сотрудничество Комитета с КТК и с Комитетом 1267. |
On article 52, a highly complex provision, an exceptionally high rate of 71 per cent of reporting parties indicated partial implementation. |
По чрезвычайно сложной статье 52 доля ответивших государств, сообщивших о частичном осуществлении Конвенции, была исключительно высокой - 71 процент. |
Many Parties used different sets of highly aggregated indicators to assess policy performance and the impact of the key drivers on emission trends at national and sectoral level. |
Многие Стороны использовали для оценки результативности политики и воздействия важнейших движущих сил на тенденции выбросов на национальном и секторальном уровне различные наборы показателей с высокой степенью агрегирования. |
This is especially relevant in urban areas of Sub-Saharan Africa where rent is highly commercialized and tenants form a majority of the population of informal settlements. |
Это имеет особое значение для городских районов в Африке к югу от Сахары, где арендная плата в высокой степени коммерциализирована, а арендаторы образуют большинство населения неформальных населенных пунктов. |
Those strategies provide for a number of measures in terms of organizational, legal, preventive and rehabilitation measures among various groups of highly vulnerable populations. |
Указанные программные документы предусматривают целый ряд организационно-правовых профилактических, лечебных и реабилитационных мероприятий среди различных категорий населения, включая группы с высокой степенью уязвимости к ВИЧ-инфекции. |
The United States deserves much credit for the energy and resources that it has devoted to this task. India's efforts are also to be highly commended. |
Соединенные Штаты заслуживают высокой похвалы за то, что они направили на решение этой задачи такие ресурсы и решали эту задачу столь энергично. |
The highly correlated simultaneous sell-off in equity markets worldwide during 2000 and early 2001, however, was more severe than in 1997-1998. |
Вместе с тем отличающаяся высокой корреляцией одновременная паника на фондовых рынках во всем мире в 2000 - начале 2001 года была более значительной, чем в 1997 - 1998 годах. |
Both the wider scope of sectoral interests involved and extended geographical exposure hold particular importance for small island developing States, least developed countries and other highly vulnerable societies or groups. |
Расширение сферы затрагиваемых секторальных интересов и географических зон, подверженных рискам, имеет особенно важное значение для малых островных развивающихся государств, наименее развитых стран и других сообществ или групп с высокой степенью уязвимости. |
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. |
Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка. |
The staff of the Conference Management Services there had been highly mobile, through lateral moves, promotions, temporary assignments and transfers to other duty stations. |
Персонал Службы конференционного управления в Вене отличается высокой мобильностью, обеспечиваемой за счет горизонтальных перемещений, продвижения по службе, временных назначений и переводов в другие места службы. |
The public might soon confer an image of being "highly accurate but obsolete, that means useless" upon official statistics. |
Общественность вскоре уже, вероятно, будет рассматривать официальную статистику в качестве "данных, характеризующихся высокой степенью точности, но являющихся устаревшими и, следовательно, бесполезными". |
In addition, it is highly mobile in the ground and can easily seep into the groundwater and remain present for up to 30 years. |
Кроме того, оно характеризуется высокой мобильностью в почве, может легко просачиваться в подземные воды и сохраняться там в течение 30 лет. |
The panellist also highlighted the importance of better transparency and financial reporting among Governments, given their highly significant participation in capital markets. |
Выступающий высветил также важное значение более качественной транспарентности и финансовой отчетности среди правительств с учетом их высокой активности на рынках капитала. |
The assistance of the programmes and funds to the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States in carrying out their democratic, social and economic reforms was highly appreciated. |
ЗЗ. Высокой оценки заслуживает помощь программ и фондов странам Восточной Европы и Содружества Независимых Государств в осуществлении демократических, социальных и экономических преобразований. |
Against this background, the efforts and achievements made so far by the Afghan Government and people are to be highly commended. |
В этом контексте усилия и достижения, приложенные на сегодня афганским правительством и народом, заслуживают самой высокой похвалы. |
Such a risk must rise beyond mere theory or suspicion, but does not have to be highly probable. |
Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения ее высокой вероятности не является обязательным. |