This is highly commendable, but there is a need to ensure that such entities are adequately resourced and have the capacity to act promptly when violations against defenders are reported. |
Эти шаги заслуживают высокой оценки, однако необходимо следить за тем, чтобы эти структуры имели адекватные ресурсы и возможность оперативно реагировать на сообщения о нарушениях в отношении правозащитников. |
For several years, highly effective antiretroviral treatment (combined or triple-therapy) has been available to every person needing it and is offered free of charge, as are other services. |
Уже на протяжении нескольких лет лечение антиретровирусными препаратами высокой эффективности (комбинированная или тройная терапия) доступно для любого нуждающегося в нем человека и предлагается бесплатно наравне с другими услугами. |
In developing countries, mergers, if not properly monitored, can sometimes produce highly concentrated market structures, making it easier for a firm or group of firms to abuse a dominant position or collude. |
В развивающихся странах слияния без надлежащего контроля могут приводить к высокой концентрации рынка, облегчающей для компании или группы компаний злоупотребление господствующим положением или вступление в сговор. |
While the local technical capabilities are often highly commendable, the ability to develop long-term plans and to define strategies is less so [3]. |
Если местный технический потенциал нередко заслуживает высокой оценки, способность разрабатывать долгосрочные планы и определять стратегии так высоко оценена быть не может [3]. |
The compounds produced are highly effective against pathogenic bacteria, including in the treatment of chronic diseases caused by pathogenic bacteria, and are characterized by their selectivity. |
Полученные соединения обладают высокой эффективностью против патогенных бактерий, в том числе при лечении хронических болезней, вызванных патогенными бактериями, и характеризуются избирательностью. |
It notes with concern that the highly competitive nature of the education system, increasing particularly as children approach higher levels of learning, places additional burdens on children and may hamper the development of the child to his or her fullest potential. |
Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что ввиду высокой конкуренции в системе образования, которая усиливается по мере того, как дети переходят на более высокие ступени обучения, на плечи детей ложится дополнительное бремя и это может мешать максимальному развитию потенциала ребенка. |
The exams had been highly praised, especially from the point of view of anti-corruption efforts, as merit was the only criterion used for entry into universities. |
С точки зрения борьбы с коррупцией эти экзамены заслуживают самой высокой оценки, поскольку единственным критерием для поступления в университеты являются баллы, набранные абитуриентами. |
The projects are to contribute to the prevention of the highly gender segregated choice in terms of education and contribute with knowledge on how to maintain more boys in the educational system. |
Проекты должны способствовать предотвращению крайне высокой степени гендерной сегрегации при выборе образования и расширить знания о том, как удержать больше мальчиков в системе образования. |
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. |
Сейчас ситуация такова, что еда, которую ваши дети получают каждый день - фастфуд, высокой степени переработки, в ней недостаточно свежих продуктов. |
Furthermore, due to the highly centralized and hierarchical structure of the political party system, the parties by laws that regulate women's branches tend to restrict democratic governance and women's access to decision making processes. |
Кроме того, ввиду высокой степени централизации и организационной иерархии политические партии, опираясь на законодательство, регулирующее деятельность женских фракций, склонны ограничивать применение демократических принципов управления и доступ женщин к процессу принятия решений. |
Introduction: In describing the financial aspects related to Terrorism, some broad features of the Indian system need to be underlined; on the financial side traditionally there has been a highly regulated approach to foreign currency transactions and banking. |
Введение: При рассмотрении финансовых аспектов терроризма необходимо подчеркнуть некоторые общие черты, присущие индийской системе: в финансовой сфере традиционно применяется отличающийся высокой степенью регламентирования подход к сделкам и банковским операциям с иностранной валютой. |
While the transformation of this highly concentrated industry mostly operating in advanced market economies into a more global business entities might create certain threats to employment in home countries, at the same time it opens up considerable opportunities. |
В то время как преобразование предприятий этой отрасли с высокой степенью концентрации, действующих главным образом в развитых странах с рыночной экономикой, в более глобальные коммерческие образования может создать определенные угрозы в плане занятости в странах базирования, этот процесс одновременно обеспечивает значительные благоприятные возможности. |
FDI flows remain highly concentrated in the larger emerging market economies, and the 10 largest recipient countries account for three fourths of total FDI inflows to developing countries. |
Приток ПИИ продолжает характеризоваться высокой степенью концентрации в более крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в частности на десять крупнейших получателей приходится три четвертых общего притока ПИИ в развивающиеся страны. |
Happily, a few developing countries, in the highly commendable and bold steps taken to cleanse the polity and nurture their nascent democracies, stand out as nations that have embarked on purging the judiciary of its corrupt members. |
К счастью, некоторые развивающиеся страны благодаря заслуживающим высокой похвалы и смелым шагам по очищению политической сферы и поддержанию зарождающейся в них демократии снискали себе репутацию стран, вставших на путь освобождения судебных органов от коррумпированных элементов. |
The Special Rapporteur and the Drafting Committee had prepared some highly commendable draft articles which largely matched the articles on State responsibility and generally reflected the current position of Poland. |
Специальный докладчик и Редакционный комитет подготовили ряд достойных весьма высокой оценки проектов статей, которые во многом совпадают со статьями об ответственности государств и в целом отражают нынешнюю позицию Польши. |
They do not have access to clean water, nor do they have proper sewage and garbage disposal systems, and are thus highly vulnerable to infectious diseases. |
Они лишены доступа к чистой воде, не имеют в своем распоряжении должных систем удаления сточных отходов и мусора и поэтому в высокой степени уязвимы перед инфекционными заболеваниями. |
Depriving innocent women and girls of their liberty, for as long as 10 or 14 years, can only be characterized as inhuman treatment and is highly discriminatory. |
Лишение свободы ни в чем не повинных женщин и девушек в течение целых 10 или 14 лет может быть охарактеризовано лишь как бесчеловечное обращение и является в высокой степени дискриминационной мерой. |
Before becoming highly profitable in Republic of Korea and China, the firm lost money in these markets for a decade, but it did not quit. |
До достижения уровня высокой прибыльности в Республике Корея и Китае данная фирма несла на этих рынках убытки на протяжении целого десятилетия, но не отказалась от задуманного. |
The recent conflict has wrought near-apocalyptic results upon the economic infrastructure of what had been, until January 1991, a rather highly urbanized and mechanized society. |
Для экономической инфраструктуры общества, которое до января 1991 года отличалось весьма высокой степенью урбанизации и механизации, результаты недавнего конфликта были близкими к апокалипсическим. |
By contrast, the rate in highly marginalized municipalities is 4.8 per 1,000 [sic], which means that indigenous women are 5.5 times more likely to die from this cause. |
В отличие от этого в муниципиях с крайне высокой долей маргинализированного населения такой показатель составляет 4,8 на 1000 женщин, т.е. опасность смертельного исхода для таких женщин выше в 5,5 раза. |
The establishment of UNMEE and the extension of its mandate were highly commendable, and his delegation noted the steady progress being made in putting the Mission into operation. |
Создание МООНЭЭ и продление ее мандата заслуживают высокой оценки, и его делегация отмечает неуклонный прогресс в обеспечении практического функционирования Миссии. |
Ruby is highly portable: it is developed mostly on GNU/Linux, but works on many types of UNIX, Mac OS X, Windows 95/98/Me/NT/2000/XP, DOS, BeOS, OS/2, etc. |
Ruby отличается высокой переносимостью: он разрабатывается в основном для GNU/Linux, но работает на многих разновидностях UNIX, Mac OS X, Windows 95/98/Me/NT/2000/XP, DOS, BeOS, OS/2 и т. д. |
Ten species of fossil dinosaurs from five taxonomic groups reveal indices even higher than in mammals, when body size is accounted for, indicating that they were highly active, aerobic animals. |
Десять видов ископаемых динозавров из пяти таксономических групп показывают показатели даже выше, чем у млекопитающих, когда учитываются размеры тела, что свидетельствует об очень высокой активности этих животных. |
OMNIA Translation and Interpreting Agency was established in 1997 as a support for companies in order to guarantee highly competent translations and language services. |
Бюро переводов OMNIA было открыто в 1997 с целью выполнения для компаний переводов и лингвистических услуг, требующих высокой квалификации. |
For example, heat may damage the quality of heat treated alloys, and laser cutting is less suitable for highly reflective materials such as aluminum. |
Например, термические способы могут повредить качеству термообработанных сплавов, а лазерная резка является наименее подходящей для материалов с высокой отражающей способностью, таких как алюминий. |