Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Высокой

Примеры в контексте "Highly - Высокой"

Примеры: Highly - Высокой
The anion exchange resin can be regenerated with strong acid solutions, but this is difficult since the mercury salts are not highly ionized and are not readily cleaned from the resin. Анионообменная смола может быть регенерирована в сильных кислотных растворах, однако это достаточно сложно, поскольку соли ртути не подвергаются высокой ионизации и с трудом очищаются от смолы.
Thallium, mercury and their compounds are highly volatile as to a lesser extent are cadmium, lead, selenium and their compounds. Таллий, ртуть и их соединения обладают высокой летучестью, чуть менее летучи кадмий, свинец, селен и их соединения.
1.2 SYNOPSIS - Paraquat is a bipyridyl herbicide, highly toxic to man on oral ingestion; its toxic effect in mammals is due largely to damage to lung alveoli. 1.2 КРАТКИЙ ОБЗОР - Паракват представляет собой дипиридиновый гербицид, обладающей высокой токсичностью для человека при пероральном приеме; его токсичное воздействие на млекопитающих обусловлено, главным образом, поражением альвеол легких.
Preventing the risk of nuclear terrorism, the need for compliance with obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009), and improving security for highly radioactive sources is one of the main priorities of my country. Одним из главных приоритетов нашей страны являются предупреждение опасности ядерного терроризма, необходимость выполнения обязанностей по резолюциям 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности и укрепление безопасности источников высокой радиоактивности.
The Committee was the best place in which to debate that item, and its efforts to lay the foundations for a successful high-level meeting on the rule of law was highly appreciated. Комитет является наилучшим местом для обсуждения данной темы, и предпринимаемые им усилия к тому, чтобы заложить основы для успешного проведения совещания высокого уровня по вопросу верховенства права, заслуживают высокой оценки.
Where the subject matter of the procurement is highly technical, an overly narrow approach to drafting the description and the use of detailed technical specifications may limit the use of the framework agreement. Если объект закупок отличается высокой технической сложностью, составление слишком узкого описания и указание подробных технических спецификаций может ограничить возможности применения рамочного соглашения.
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости.
From the highly esteemed rostrum of the General Assembly, I would like to underscore that there should be no doubt that Mongolia will never accede to the dumping of nuclear waste on its territory. Выступая с высокой трибуны Генеральной Ассамблеи, я хотел бы подчеркнуть: ни у кого не должно быть сомнений в том, что Монголия никогда не согласится на сброс ядерных отходов на своей территории.
Considering the massive challenges faced by LDCs to benefit fully from the new MTS and the sheer constraints on domestic capacities, the relevance of programmes supporting the country in their integration into this new system is highly relevant. С учетом колоссальных вызовов, с которыми сталкиваются НРС в деле полновесного использования новой МТС, а также самой ограниченности внутреннего потенциала актуальность программ, в рамках которых страны получают поддержку в их интеграции в эту новую систему, является высокой.
These costs are highly uncertain, but aggregated models suggest that the main net economic costs of climate change could be equivalent to 1.5 - 3 per cent of GDP each year as early as 2030 in Africa. Размер этих расходов характеризуется высокой степенью неопределенности, однако агрегированные модели позволяют считать, что в Африке основные чистые экономические потери в результате изменения климата могут быть эквивалентны 1,53% ВВП каждый год начиная уже с 2030 года.
Even when risks of certain chemicals to human health and environment posed are discovered, it is sometimes difficult for developing countries to replace them as they are highly effective and cheap to produce. Даже в случае выявления факторов риска, связанных с использованием некоторых химических веществ, для здоровья населения и окружающей среды развивающимся странам зачастую трудно найти им замену, поскольку они отличаются высокой эффективностью и их производство не является дорогостоящим.
He then mentioned that the industrial policies that had been followed in Indonesia had resulted in highly concentrated industries, and pointed out the need for support to competition policy by the Government and the Parliament. Он также заявил, что промышленная политика, проводившаяся в Индонезии, привела к формированию отраслей, характеризующихся высокой степенью концентрации, и отметил необходимость оказания поддержки правительству и парламенту в осуществлении политики в области конкуренции.
Economic research had shown that cartels were more likely to be found in highly concentrated markets than in markets with a large number of players. Как свидетельствуют экономические исследования, картели чаще всего создаются на рынках, характеризующихся высокой концентрацией, в отличие от рынков с большим числом участников.
As to the overall level of competition in Serbia, several markets in Serbia were highly concentrated, in particular food retail and milk. Что касается общего уровня конкуренции в Сербии, то рынки некоторых товаров, особенно розничный рынок продуктов питания и рынок молока, отличаются высокой степенью концентрации.
The book sector contributes to the employment, both direct and indirect, of about 100,000 professionals, although the publishing industry is highly concentrated, with Madrid and Catalonia accounting for 70 per cent of national production. Книжный сектор, в котором работают около 100000 специалистов, прямо и косвенно способствует занятости, однако книгоиздание характеризуется высокой концентрацией, поскольку в Мадриде и Каталонии выпускается 70% от общего объема издаваемых в стране книг.
The country lacks land-based natural and mineral resources; as a result virtually all economic production is highly dependent on imports, creating a heavy dependence on foreign exchange earnings. В стране отсутствуют природные и минеральные ресурсы на суше; в результате практически все экономическое производство в высокой степени зависит от импорта, что создает существенную зависимость от дохода от внешних валютных операций.
(a) The national programmes to combat highly epidemic diseases such as AIDS, malaria and tuberculosis; а) национальные программы по борьбе с заболеваниями, характеризующимися высокой эпидемичностью, такими как СПИД, малярия и туберкулез;
However, the fact that the current ICT environment had been found to be highly fragmented, non-standardized, duplicated, decentralized and lacking in client orientation was a matter of concern. Вместе с тем большую обеспокоенность вызывает тот факт, что нынешняя система ИКТ отличается высокой степенью фрагментации, отсутствием стандартизации, дублированием, децентрализацией и не учитывает интересы пользователей.
Population-based studies of this sort have not been conducted in many countries; often, only sparse data on mercury levels or fish consumption are available for highly exposed subgroups. Такие исследования среди населения во многих странах не проводились; зачастую имеются лишь разрозненные данные об уровнях содержания ртути или потреблении рыбы для подкатегорий населения с высокой степенью заражения.
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
The existing munitions reliability system in the Russian Armed Forces was highly effective at reducing the likelihood that explosive remnants of war would result from the use of munitions by the Russian Federation. Существующая в российских Вооруженных Силах система обеспечения надежности боеприпасов с высокой эффективностью уменьшает вероятность того, что в результате применения боеприпасов Российской Федерацией образуются взрывоопасные пережитки войны.
Chile asked about measures taken to address the highly competitive conditions prevalent in the education system, as raised by the Committee on the Rights of the Child. Чили задала вопрос о том, какие были приняты меры в связи с высокой конкуренцией в образовательной системе, на которую обратил внимание Комитет по правам ребенка.
The continued good will and the unwavering commitment of the Council to the Great Lakes region in the search for durable peace, stability and development is highly commendable. Постоянно проявляемая добрая воля и непоколебимая приверженность Совета региону Великих озер, находящемуся в поисках прочного мира, стабильности и развития, заслуживают самой высокой похвалы.
This is especially an issue in the current environment characterized by an amplified importance of highly leveraged, opaque structured financial products which are difficult to pace and hence to trade. Этот вопрос особенно актуален в нынешних условиях, характеризующихся повышением значения нетранспарентных структурированных финансовых продуктов с высокой долей заемных средств, которые сложно оценить и, следовательно, реализовать на рынке.
Rather than seeking to actively resolve the conflict, Russia has sought to maintain a highly tense situation wherein the resumption of conflict is an everyday possibility. Вместо того, чтобы активно заниматься урегулированием конфликта, Россия стремилась поддерживать ситуацию в состоянии высокой напряженности, при которой конфликт мог вспыхнуть в любой день.