Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Высокой

Примеры в контексте "Highly - Высокой"

Примеры: Highly - Высокой
Of the former, only the Republic of Moldova and the Russian Federation were rated by the Agency as moderate country risks, while all the other CIS member States were considered as highly risky partners. Из их числа лишь Республике Молдова и Российской Федерации агентство присвоило рейтинг "умеренные риски", тогда как все остальные государства-члены СНГ были отнесены к категории партнеров с высокой степенью риска.
Many speakers felt that the fact that there were 135 national reports reflected not only the viewpoints of Governments, but also the inputs of others engaged in highly participatory and interactive review processes. Многие ораторы отмечали, что представленные на рассмотрение 135 национальных докладов отражают не только позиции правительств, но и вклад других сторон, участвующих в характеризующихся высокой степенью вовлеченности интерактивных процессах подготовки обзора.
Although that concern remains highly theoretical for the time being, it is from this fundamental premise that the Croatian delegation would like to share its views during today's debate. Хотя такого рода озабоченность пока что сохраняет в высокой степени теоретический характер, именно исходя из этой фундаментальной посылки хорватская делегация хотела бы поделиться своими взглядами в ходе сегодняшних прений.
From a practical point of view, the most economical way to create a luminous object in the sky is to launch a highly reflecting surface in low orbit. С практической точки зрения наиболее экономичным способом создать светящийся объект в небе является запуск на низкую орбиту объекта, поверхность которого обладает высокой степенью отражения.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
Building on this discussion and on the work by its member bodies, the Forum issued, in May 2007, an update of its 2000 report on highly leveraged institutions. Исходя из результатов этого обсуждения и опыта работы его организаций-членов, Форум опубликовал в мае 2007 года обновленный вариант своего доклада 2000 года об учреждениях с высокой долей заемных средств.
Over time, data from an effective MCS system can provide important information about the state of the exploited resources included in the management regime, but such indirect methods have serious limitations if the ecosystem is highly dynamic or where anomalies occur. Данные, получаемые за счет эффективной системы МКН, могут со временем обеспечить важную информацию о состоянии эксплуатируемых ресурсов, которую можно будет использовать в режиме морепользования, однако таким непрямым методам свойственны серьезные ограничения, когда экосистема отличается высокой динамичностью или когда имеют место аномалии.
The point was made that the international community should be concerned about the large quantities of armaments with a highly destructive capacity already acquired by Côte d'Ivoire, a sizeable portion of which was located in and around Abidjan, posing a serious risk. Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует проявлять озабоченность по поводу большого количества закупленного Кот-д'Ивуаром оружия, которое обладает высокой разрушительной способностью и значительная часть которого находится в районе Абиджана, что создает серьезную опасность.
Despite the highly commendable efforts that have been made, the Council's informal working group has yet to agree on a common position that could improve the sanctions regimes. Несмотря на достойные высокой оценки уже предпринятые усилия, неофициальная рабочая группа Совета пока еще не смогла выработать общую позицию, которая позволила бы усовершенствовать режимы санкций.
Food insecurity thus remains a threat for specific groups such as pregnant and lactating women and young children, and there is a continued need for well-targeted interventions to provide highly nutritious foods. Таким образом, отсутствие продовольственной безопасности до сих пор является угрозой для конкретных групп населения, таких как беременные и кормящие женщины и малолетние дети, и по-прежнему существует необходимость проведения адресных мероприятий по обеспечению продуктами питания высокой пищевой ценности.
The upgrades are vital to ensuring that the grades of the posts are commensurate with evolving responsibilities and to maintaining a highly effective and motivated workforce in the crucial years ahead. Это повышение жизненно необходимо для обеспечения того, чтобы уровни этих должностей соответствовали связанным с ними обязанностям, а также для поддержания высокой эффективности и мотивации сотрудников в важнейшие предстоящие годы.
The main economic priority for Kazakhstan was to avoid overdependence on its oil, gas and minerals sector and to use those natural assets to build a diversified and highly technological economy with a high value-added component. Главная экономическая задача для Казахстана - не допустить чрезмерной зависимости от нефтегазового и горнодобывающего секторов и использовать эти природные богатства для создания диверсифицированной и высокотехнологичной экономики, производящей продукцию с высокой добавленной стоимостью.
But commodity prices continued to be highly volatile, and in real terms they were still lower today than some twenty years ago. Furthermore, slumps had historically been much longer than highs. Вместе с тем цены на сырьевые товары остаются крайне неустойчивыми, и в реальном выражении они сейчас по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад. Кроме того, периоды спада, как правило, были гораздо более продолжительными, чем периоды высокой конъюнктуры.
While India does draw from a substantial reservoir of trained engineers, much of the software it produces consists of services and not products, is low down the value chain, and is written by less highly trained professionals. Хотя Индия использует труд большого числа квалифицированных инженеров, значительная часть производимого ею программного обеспечения связана с услугами и не является прикладными программами; не имеет высокой ценности; и создается менее квалифицированными специалистами.
The establishment by the International Law Commission of a working group on State responsibility and the decision, on the basis of its recommendations, to give appropriate priority to this topic during the next quinquennium is highly welcomed. Создание Комиссией международного права рабочей группы по вопросу об ответственности государств и принятое на основании ее рекомендаций решение уделить должное внимание этой теме в течение последующих пяти лет заслуживают самой высокой оценки.
Qatar, like other countries in this highly competitive world, is insisting on finding its own path towards sustainable development, democracy, and the preservation of its cultural integrity. Катар, как и другие страны в современном мире, характеризующемся высокой степенью конкуренции, стремится найти свой собственный путь к устойчивому развитию, демократии и сохранению своего культурного своеобразия.
In a highly competitive, global environment, improving productivity growth and shifting the structure of output towards higher value-added activities will require investments in the skills and educational levels of the labour force i.e. an increase in human capital. В мире, отличающемся высокой конкуренцией, повышение темпов роста производительности и сдвиг в структуре производства в сторону обеспечивающих большую добавленную стоимость видов деятельности потребует капиталовложений в процесс повышения профессиональных навыков и образовательного уровня рабочей силы, т.е. увеличения человеческого капитала.
Countries with high decentralization and federal or regional structures with distributed and highly separated competence require additional information exchange, coordination and multiple operations, all of which are likely to increase costs vis-à-vis a centralized institutional structure. В странах с высокой степенью децентрализации, в которых федеральные или региональные органы обладают распределенными и в значительной степени автономными сферами компетенции, потребуется наладить дополнительный обмен данными, координацию и многостороннюю работу, что предопределяет увеличение затрат по сравнению с централизованной институциональной структурой.
Recent developments in the world market for oil are an example of the negative reverberations that actions or events in one country can have in a highly interdependent world economy. Последние события на мировом нефтяном рынке являются примером негативных последствий, которые действия или события в одной стране могут вызвать в мировой экономике, характеризуемой высокой степенью взаимозависимости.
One reason why the railways managed to succeed relatively well in terms of the market share is that the proportion of highly processed goods in the long-distance transport mileage dropped. Одна из причин относительного успеха железных дорог в плане сохранения своей рыночной доли заключается в снижении доли готовых изделий с высокой степенью обработки, перевозимых на большие расстояния.
Whatever the reason for the sensitivity, the UK regards fuzes that are highly likely to be activated by the presence, proximity or contact of a person as unacceptable. Вне зависимости от причины чувствительности, СК считает неприемлемыми взрыватели, которые с высокой степенью вероятности могут активироваться от присутствия, близости или контакта человека.
The main objective will be to increase investments and focus on this segment, and to test and develop new offers that are compelling to donors in a highly competitive field; Direct mail appeals currently represent the highest contributing segment. Главная задача - увеличить объем инвестиций и сконцентрироваться на данном сегменте деятельности, а также рассмотреть и обработать новые предложения, которые могут оказаться привлекательными для доноров в условиях высокой конкуренции; ii) сбор средств путем прямой почтовой рассылки является наиболее быстро растущим сегментом поступлений.
Although the risk does not have to meet the test of being highly probable, the Committee considers that the complainant has not provided sufficiently reliable evidence which would justify a shift of the burden of proof to the State party. Хотя при оценке риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, Комитет считает, что заявитель не представил достаточно серьезных доказательств, которые оправдывали бы перенесение бремени доказательства на государство-участник.
In countries where the dominant method is not highly effective, the second most used method generally is. В тех странах, где основной доминирующий метод не отличается высокой эффективностью, второй по популярности метод обычно более эффективен.
This could apply to highly decentralized organizations with independently operating country offices, as well as to the centralized procurement functions of the United Nations Secretariat, funds and programmes or specialized agencies where in-house capacity is favoured over shared-service opportunities. Это может быть применимо не только к организациям с высокой степенью децентрализации и с независимо функционирующими представительствами в странах, но и к централизованным закупочным подразделениям Секретариата, фондов и программ или специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, где собственному потенциалу отдается предпочтение по сравнению с возможностями совместного обслуживания.