| These data are usually derived from customs administration and are available in great detail. | Эти данные получаются обычно из таможенных управлений и носят весьма подробный характер. |
| The investigation of such reports in Haiti presents great difficulties. | Расследование таких сообщений в Гаити весьма затруднено. |
| They will consider with great caution any suggestion to use new or untested technologies. | Они будут весьма осторожно подходить к любому предложению об использовании новой или непроверенной технологии. |
| The overall operation of the utility is considered a great success. | В целом деятельность Управления считается весьма успешной. |
| He also believed that the addition of the concept of statehood in that draft resolution would be of great benefit. | Он также считает, что включение концепции государственности в данный проект резолюции было бы весьма полезным. |
| The legal literature, as we have said, has considered the Egyptian declaration of 1957 in great detail. | В работах по международному праву, как уже указывалось ранее, декларация Египта 1957 года рассматривалась весьма подробно. |
| Preventing such abuses has thus far proved impossible and a great deal of public attention has focused on them. | Подобные инциденты пока не удается предотвратить, и общественность страны весьма обеспокоена этой проблемой. |
| It was concluded that recruitment of minors and forced recruitment are issues of great concern to the IDP community. | Был сделан вывод о том, что проблема вербовки несовершеннолетних и принудительного призыва в армию является весьма серьезной для ЛПС. |
| Most grievances are addressed within the institution, with a great deal of discretion vested in the warden. | Большинство жалоб рассматривается в рамках самого учреждения, причем начальнику тюрьмы даны весьма широкие полномочия. |
| The great majority of staff remain dedicated, highly competent and often and increasingly endure considerable hardship. | Значительное большинство сотрудников - добросовестные работники и высококвалифицированные специалисты, которым все чаще приходится работать в весьма сложных условиях. |
| The forms of autonomy allow for very great flexibility; its many elements can be combined in a multitude of different ways. | Формы автономии обладают весьма значительной гибкостью; многие ее элементы можно комбинировать множеством различных путей. |
| This has something to do with this year's very loaded disarmament agenda, with a great many meetings taking place. | Это определенным образом связано с весьма загруженной в нынешнем году повесткой дня по разоружению, с огромным количеством проводимых заседаний. |
| I will dwell only on the submarine incident that the North Korean representative referred to at great length. | Я остановлюсь только на инциденте с подводной лодкой, о котором представитель Северной Кореи рассуждал весьма пространно. |
| The Office of Human Resources Management had a great deal of responsibility, but very little power. | Управление людских ресурсов наделено громадными обязанностями и весьма ограниченными полномочиями. |
| Hence the very great difficulties met with in putting into effect the guiding principles of this Convention. | Отсюда проистекают и весьма серьезные трудности, с которыми приходится сталкиваться на пути претворения в жизнь основных руководящих принципов этого Соглашения. |
| However, the capital investments needed for solving environmental problems are extremely great. | Однако капитальные вложения, необходимые для решения экологических проблем, весьма велики. |
| In practical terms the amount of information that a Party would have to provide in order to achieve full transparency would be very great. | На практике объем информации, которую Сторона должна представить в целях обеспечения полной транспарентности, будет весьма большим. |
| There is a great deal of research targeting parental choices, but a paucity of information about the availability of schools for girls. | Имеется немало исследований, посвященных вопросам родительского выбора, однако информация о наличии школ для девочек весьма скудна. |
| Both sets of proposals are, to a very great extent, in conformity with the provisions governing visual signals on vessels in national and international regulations. | Эти пакеты предложений в весьма значительной степени соответствуют положениям национальных и международных правил, регулирующих визуальную сигнализацию судов. |
| The reform of the police force in Sierra Leone poses great challenges. | Реформа полицейских сил в Сьерра-Леоне - это весьма сложная задача. |
| UNCTAD's technical cooperation with Central America was of great interest, but the proposal for partial cost recovery was a matter for concern. | Техническое сотрудничество ЮНКТАД с Центральной Америкой представляется весьма интересным, однако вызывает обеспокоенность предложение о частичном возмещении затрат. |
| The contribution of experts from other African countries was of great value to the staff of the agency. | Весьма полезен для персонала управления был вклад экспертов из других африканских стран. |
| The IPCC Guidelines, developed for a wide range of users, allow Parties great flexibility in estimating their GHG inventories. | Руководство МГЭИК, предназначенное для широкого круга пользователей, позволяет Сторонам весьма гибко подходить к оценке своих кадастров ПГ. |
| The information in paragraph 85 on the right to a medical examination was of great interest. | Весьма интересной представляется информация о медицинском освидетельствовании, содержавшаяся в пункте 85. |
| Agreement on a clear definition of what constitutes humanitarian goods would be of great help. | Было бы весьма полезно согласовать четкое определение того, что считать предметами гуманитарной помощи. |