Tailbacks are frustrating for the road user and cost the economy a great deal of money. |
Проблема скопления автомобилей во время дорожных пробок весьма актуальна для пользователей дорог и наносит значительный материальный ущерб экономике. |
As UNRWA Commissioner-General Karen Koning AbuZayd has said, we are very concerned and feel great fear with regard to what is taking place on the ground. |
Как заявила Генеральный комиссар Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ Карен Конинг Абузейд, мы весьма озабочены и испытываем огромные опасения по поводу происходящих на местах событий. |
Hers are extraordinary novels of great artistic power, but the idyllic picture that these novels paint hides one fundamental thing. |
Ее великолепные романы преисполнены мастерской силы, однако изображаемая в них идиллическая картина скрывает один весьма важный факт. |
Knowing that one pickup truck is great, but we really need to know what everybody's thinking, so it becomes quite a complicated problem. |
Хорошо знать об одном грузовике, но нам-то нужно знать, о чём думают все участники движения, так что проблема становится весьма сложной. |
However, the record has not been one of steady improvement over that period, and the regional variations have been great. |
Тем не менее улучшения, имевшие место в этот период, не носили устойчивого характера и показатели по регионам весьма отличаются друг от друга. |
Bolivia is a 170-year-old independent, land-locked country with great ecological diversity located in the heart of South America. |
Боливия - 170-летняя независимая, не имеющая выхода к морю страна с весьма разнообразными природными ресурсами, расположенная в центре Южной Америки. |
It is very persistent in the environment and has a great potential for bioaccumulation and in addition there is clear evidence of its biomagnification. |
Более того, в химическом отношении он весьма схож с мирексом - хлорорганическим пестицидом, который уже фигурирует в перечне, содержащемся в Стокгольмской конвенции. |
Sea cucumbers are a highly valuable export commodity, especially in Asia where they are considered of great gastronomic and medicinal value. |
Голотурии являются весьма ценным экспортным товаром, который высоко ценится за его гастрономические и лечебные свойства, особенно в странах Азии. |
We are peeling away years of protection that we have found ourselves under, which were very sagaciously put there by people of great vision to protect this institution. |
Тем самым мы снимаем с себя многолетний защитный слой, под которым мы оказались, весьма дальновидно созданный мудрыми людьми для защиты этого института. |
Although some progress had been made, real needs, above all in terms of health services, were still great. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются весьма значительные реальные потребности, в особенности в санитарном отношении, и поэтому ценный характер носит внешняя помощь. |
The so-called S-5 proposal on the working methods of the Council has the great merit of concentrating the most pertinent proposals and of creating a coherent approach to that part of reform. |
Предложение группы пяти малых государств, так называемой «малой пятерки», касающееся методов работы Совета, является весьма ценным в том плане, что оно включает в себя наиболее актуальные предложения и обеспечивает последовательный подход к осуществлению данного аспекта реформы. |
These results are reckoned to be biased and should be treated with great caution, given that they only cover cases registered with the Medication Distribution Office and undergoing chemotherapy. |
Следует весьма осторожно относиться к опубликованным данным, поскольку есть основания полагать, что они отражают лишь зарегистрированные диспансерами случаи обращения за соответствующими лекарствами, а также применения химиотерапии, но не учитывают при этом данные, относящиеся к другим способам лечения. |
It would be an understatement to say that Africa is making great strides in the peaceful resolution of conflicts there. |
Сказать, что в Африке предпринимаются весьма успешные усилия по мирному урегулированию сохраняющихся там конфликтов - недостаточно высокая оценка достигнутого африканскими странами прогресса. |
Although the OVNS procedure is prescribed in great detail for construction and investment projects, it may not be clear for non-project activities such as deforestation of large areas. |
Хотя применительно к строительным и инвестиционным проектам процедура ОВНС изложена весьма подробно, она может оказаться не столь четко определенной в случае таких непроектных видов деятельности, как, например, вырубка леса на больших площадях. |
It is noted in the national communication that this calculation contains a large measure of uncertainty and must be interpreted with great caution because it compares two projections that are both uncertain. |
В национальном сообщении отмечается, что рассчитанные цифры весьма ненадежны и использовать их нужно весьма осторожно, поскольку они выведены в результате сопоставления двух не совсем точных прогнозов. |
Such measures as organizing special meetings, panel discussions and briefings are of great value to the Council and help to develop a more balanced and comprehensive approach. |
Такие меры, как спецзаседания, панельные дискуссии, брифинги, весьма обогащают членов Совета и способствуют выработке более сбалансированного подхода. |
There was great scope for its application in a country with some 600,000 villages, and initial results had been very encouraging. |
В стране, в которой насчитывается около 600 тыс. деревень, есть широкий простор для его применения, и предварительные результаты выглядят весьма многообещающими. |
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists bunching and moving their animals, but they had created the great manmade deserts of the world. |
На протяжении 10000 лет весьма знающие фермеры-овцеводы пасли свои стада, перемещая их от пастбища к пастбищу, тем самым создав огромные искусственные пустыни по всему миру. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the budget section was of great interest owing to the varied ways in which delegations received communications, ranging from telexes to the Internet. |
Г-н ОДАГА-САЛОМАЙО (Уганда) говорит, что этот раздел представляет значительный интерес ввиду того, что пути получения делегациями информации весьма различны; одни используют сеть "Интернет", а другие, напротив, телексную связь. |
Because nature-oriented tourism is growing at 10-30 percent per year-far faster than the growth of general tourism at 4 percent annually-the potential benefits to developing countries with significant sea turtle populations is great. |
Поскольку отрасль туризма, ориентированного на природу, растет на 10-30 процентов в год - гораздо быстрее, чем туризм в целом, ежегодные темпы роста которого составляют 4 процента, - потенциальные выгоды для развивающихся стран, имеющих значительные популяции морских черепах, весьма велики73. |
Though the distinction may be subtle, precision is necessary in dealing with an issue of such great humanitarian consequence. |
Различие между этими двумя понятиями, пожалуй, весьма тонкое, однако при рассмотрении вопроса, имеющего столь высокую значимость в гуманитарном плане, необходима точность. |
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. |
С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы. |
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused. |
Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются. |
Its great reliability, successful operation, simplicity and the very brief time spent on maintenance (25 man-hours/1000 km) have contributed to its considerable success. |
Залогом его успеха служат высокая надежность, эффективное функционирование, простота в эксплуатации и весьма ограниченное время, затрачиваемое на техническое обслуживание (25 человеко-часов на 1000 км). |
As to Gypsy children, only 62 per cent are school-registered. Half of them attend very irregularly and also experience great learning difficulties. |
Что касается цыганских детей, то из них лишь 62% записаны в учебные заведения, причем половина посещает школу весьма нерегулярно и сталкивается с серьезными проблемами в обучении. |