Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. |
Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса. |
He noted that the Nigerian delegation had undertaken to provide the Committee with information on the various decrees mentioned during the discussion; such a document would be of great use to the Committee. |
Он принял к сведению, что делегация Нигерии обязалась представить Комитету информацию о различных декретах, которые были упомянуты в ходе обсуждения, и такой документ был бы для Комитета весьма полезным. |
One concern was to provide protection for the prisoner's family members, who were often in great difficulty as a result of the detention of their breadwinner. |
Одна из задач состоит в защите близких родственников заключенного, которые зачастую оказываются в весьма трудном положении в результате заключения под стражу их кормильца. |
On the very first day of the CD this year, you, Mr. President, moved its business with great agility, which enabled the immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Г-н Председатель, с самого первого дня работы КР в этом году Вы весьма динамично руководили ее делами, что позволило добиться немедленного воссоздания Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Switzerland would therefore have great difficulty in accepting that solution, which not only involved excessive restrictions on the contractual freedom of States, but also created inequalities between them. |
Поэтому Швейцарии весьма трудно согласиться с таким решением, которое не только предусматривает чрезмерное ограничение свободы заключения договоров государствами, но и вносит также в их отношения элемент неравенства. |
In Lithuania, unleaded fuel is being produced but, as the great majority of its car park needs leaded fuel, its market is still very limited, its price much higher and its production unprofitable. |
В Литве неэтилированное топливо производится, однако поскольку абсолютное большинство автомобилей страны нуждается в этилированном топливе, его продажа до сих пор весьма ограничена, цены являются более высокими, а производство - нерентабельным. |
I also take great pleasure in offering my congratulations to Mr. Bensmail on his promotion to be Deputy Secretary-General of the CD and head of the Geneva branch of the Centre for Disarmament Affairs. |
Я также весьма рад поздравить г-на Бенсмаила с назначением на более высокий пост заместителя Генерального секретаря КР и начальника женевского отделения Центра по вопросам разоружения. |
His great efforts, deep engagement and persistence greatly contributed to the success of the negotiations, which, as we all know, were sometimes rather difficult. |
Его большие усилия, глубокая приверженность и настойчивость во многом способствовали успеху переговоров, которые, как все мы знаем, порой были весьма трудными. |
It should be noted that the great majority of delegations from developing countries were small and frequently had to attend more than one meeting at a time, and that the general debate provided delegations with a particularly appropriate opportunity to address economic policy issues effectively. |
Необходимо помнить о том, что подавляющее большинство делегаций развивающихся стран небольшие по своему составу и зачастую вынуждены участвовать в более чем одном заседании одновременно и что общие прения дают делегациям весьма удобную возможность эффективно выступать по вопросам экономической политики. |
I will bring my remarks to a conclusion by expressing again the gratitude that I feel as Chairman of the Preparatory Committee for the very great interest that all delegations are showing in this work. |
Я завершаю свои замечания, вновь выразив благодарность, которую я испытываю как председатель Подготовительного комитета за весьма большой интерес, который все делегации проявили в этой работе. |
Since the Convention contains a great number of basic provisions of a general and framework nature, similar developments of the law in other aspects is likely to occur in the future when such a need arises. |
Поскольку Конвенция содержит большое число основополагающих положений общего и рамочного характера, в будущем весьма вероятным представляется аналогичное развитие права в других аспектах при возникновении такой необходимости. |
In financial terms, public funding for the campaign against drugs was higher than ever, which was proof of the very great efforts being made at the national level. |
Если говорить о финансовой стороне вопроса, то объем государственных средств, направляемых на борьбу со злоупотреблением наркотиками, постоянно возрастает, что свидетельствует о весьма значительных усилиях, принимаемых на национальном уровне. |
I should also like to thank the two Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, who have presided over the work of the Working Group with great competence and a level of perseverance that won our admiration and support. |
Я хотел бы также поблагодарить двух заместителей Председателя послов Брайтенстайна и Джаянаму, которые весьма компетентно и с большим упорством руководили деятельностью Рабочей группы, заслужив тем самым наше восхищение и поддержку. |
The sale of organs for purposes of organ transplantation is a very sensitive issue that should be addressed with a great deal of prudence as it can cause unwarranted alarm. |
Торговля органами детей в целях трансплантации относится к категории весьма деликатных проблем, которые следует решать с большой осторожностью, чтобы не вызвать необоснованную тревогу. |
With regard to the possibility of holding a third UNISPACE conference, his delegation felt the question should be given more careful consideration since a great deal was at stake. |
В том, что касается возможности проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС, Швеция с учетом важности затрагиваемых в связи с этим аспектов считает необходимым весьма обстоятельно изучить этот вопрос. |
The record of the governments in power since the independence of Zimbabwe (18 April 1980) in progressively building up democracy, justice, security, tolerance and stability in the country is noted with great appreciation. |
Деятельность правительства с момента обретения Зимбабве независимости (18 апреля 1980 года), направленная на постепенное достижение демократии, справедливости, безопасности, терпимости и стабильности в стране, оценивается весьма положительно. |
Such a preliminary assessment would be of great value for planners in the United States, and similar assessments would be of even greater value in developing countries with substantial resource potential. |
Такая предварительная оценка была бы весьма ценной для плановых органов в Соединенных Штатах, а в развивающихся странах, обладающих существенным ресурсным потенциалом, аналогичные оценки имели бы еще большую важность. |
The Government deserves a great deal of credit for launching rights-based education, thus moving towards incorporation of human rights in mainstream development cooperation, and for the parallel focus on increasing resources necessary to translate into practice the right to education. |
Весьма похвальной является инициатива правительства по введению основанного на правах образования, позволяющая продвинуться по пути включения прав человека в основное русло сотрудничества в области развития, а также то, что правительство уделяет особое внимание необходимости вкладывать дополнительные ресурсы в реализацию на практике права на образование. |
The consultation noted with satisfaction the steps taken to elaborate the Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping System (FIVIMS), which was likely to be of great usefulness. |
На совещании с удовлетворением были отмечены шаги, предпринятые с целью разработки систем информации и картирования по вопросам уязвимости и отсутствия продовольственной безопасности (СИКУОПБ), которые представляются весьма полезными. |
There had also been a great deal of feedback from Member States with respect to evaluation methodologies, indicators, results-based management, guidelines and the demand-driven orientation of UNIDO activities. |
Обратная связь с государствами-членами также была весьма активной, особенно в отношении методов оценки, показателей, управления, ориентированного на конкретные результаты, руководящих принципов и определения направлений деятельности ЮНИДО с учетом спроса. |
It was mentioned that cross-sectional graphics and photographs would be of great help not only in describing the pistola cut but also all other cuts mentioned in the Standard. |
Было отмечено, что схемы разрезов и фотографии окажутся весьма полезными не только для описания пистолетного отруба, но и всех других отрубов, упомянутых в стандарте. |
The representative of China stated that the report on banking was of great use to her country, which was currently formulating accounting and reporting requirements for the banking sector. |
Представитель Китая заявила, что доклад, посвященный банковской сфере, оказался весьма полезным для ее страны, которая в настоящее время разрабатывает требования к учету и отчетности в банковском секторе. |
A great deal of consideration must be given, therefore, to the assignment of time values, which will be closely correlated with local situations and, above all, associated with highly dissimilar traffic conditions. |
Таким образом, необходимо уделять весьма пристальное внимание определению временных значений, которые находятся в тесной зависимости от местных условий и должны отражать прежде всего весьма разнообразные условия движения. |
Mr. WOLFRUM said that the report of Yugoslavia contained a great deal of interesting material which the Committee would need to study in detail, and was therefore in favour of postponing consideration of the report until the next session. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что в докладе Югославии содержится весьма интересный материал, который Комитету необходимо подробно изучить, и поэтому он выступает за то, чтобы отложить рассмотрение этого доклада до следующей сессии. |
It notes with satisfaction that the Government of Denmark pays a great deal of attention to its activities for the promotion and protection of economic, social and cultural rights in accordance with the obligations undertaken under article 2 of the Covenant. |
Он с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что правительство Дании уделяет весьма пристальное внимание его работе по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав в соответствии с обязательствами, взятыми им на себя по статье 2 Пакта. |