The issues raised in Almaty were of great relevance to the African Meeting, particularly the one relating to indicators to measure progress. |
Вопросы, поднятые в Алматы, весьма актуальны для африканского совещания, особенно вопрос, касающийся показателей для оценки прогресса. |
Ongoing reconciliation, as well as the management of conflicts between nomads and farmers, will require a great deal of political attention and resources for compensation and development. |
Нынешний процесс примирения, а также управление конфликтами между кочевниками и крестьянами потребуют весьма пристального политического внимания и ресурсов для выплаты компенсаций и на цели развития. |
However, the experience so far underscores the need to approach proposals for integration with great care, taking all relevant factors into account. |
Однако полученный к настоящему времени опыт указывает на необходимость весьма осторожного подхода к предложениям об объединении с учетом всех соответствующих факторов. |
There was great use made of this innovation and we are confident that there will be of our website generally. |
Это весьма полезное нововведение, и мы уверены, что такую же пользу принесет и наша страница в целом. |
The international community must now cooperate and collaborate with great speed to remove the millions of landmines that are planted in many parts of our world. |
Международное сообщество должно сейчас весьма оперативно сотрудничать и взаимодействовать в целях разминирования миллионов наземных мин, установленных во многих частях нашей планеты. |
The scale of the problem is well known and the challenge it poses is significant on a continent with limited resources and great developmental needs. |
Масштабы этой проблемы хорошо известны, а связанные с ее решением трудности являются весьма впечатляющими на континенте, где ресурсы ограниченны, а потребности в области развития велики. |
The Czech Republic has traditionally paid great attention to the Middle East peace process, and we are concerned to see that little progress has been made. |
Чешская Республика традиционно уделяет большое внимание ближневосточному мирному процессу, и мы с беспокойством отмечаем, что прогресс был весьма незначительным. |
Moreover, the procedure which must be obeyed in case of an appeal against police behaviour is explained in great detail. |
Кроме того, весьма подробно оговаривается процедура, которая должна применяться в случае обжалования действий полиции. |
Good communications are particularly important, given the great size of the territory (266,000 square kilometres), the often harsh weather conditions and the scanty infrastructure. |
Наличие хорошей связи приобретает особое значение ввиду огромных масштабов территории (266000 кв. км), подчас весьма суровых климатических условий и слаборазвитости инфраструктуры. |
Although the main focus of the workshop was to discuss the results of the 1996 regional comparison, data-gathering and -processing issues were discussed at great length. |
Хотя основная задача практикума состояла в обсуждении результатов региональных сопоставлений 1996 года, весьма подробно обсуждались также вопросы сбора и обработки данных. |
Despite their great contributions to society, rural women experience disadvantages and challenges, including: |
Несмотря на свой большой вклад в жизнь общества, сельские женщины весьма уязвимы и сталкиваются с серьезными проблемами, к числу которых относятся: |
Mrs. CHANET thanked the German delegation for the very detailed replies which it had given to the Committee's questions and which had shed light on a great many points. |
Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию Германии за весьма конкретные ответы на многочисленные вопросы Комитета, благодаря чему удалось прояснить многие моменты. |
The resolution deals in great detail with a broad range of human resources management issues considered by the Assembly at its fifty-first session. |
В этой резолюции весьма подробно рассматривается широкий комплекс рассмотренных Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии вопросов, касающихся управления людскими ресурсами. |
The project has great potential for success, as the staff is highly motivated and the communities have responded rapidly and are participating very actively in it. |
Есть все условия для успешного осуществления этого проекта, поскольку занятый в нем персонал весьма в этом заинтересован, а общины восприняли его с энтузиазмом и очень активно участвуют в его реализации. |
The Commission was inviting a great deal of disregard of the model law by providing a long list of very broad exclusions in paragraph 5. |
Комиссия, приводя в пункте 5 длинный перечень весьма широких исключений, провоцирует проявление серьезного неуважения к Типовому закону. |
The Ministry worked with great diligence to arrange, under difficult circumstances, the meetings that the Special Rapporteur had requested and succeeded in respect of most of them. |
Министерство весьма кропотливо занималось организацией в трудных обстоятельствах встреч, которые пожелал иметь Специальный докладчик, и успешно организовало большинство из них. |
Domestic crimes are rarely punished, and when complaints are filed and reach the courts, a great deal of leniency is always shown in sentencing the men. |
Лица, совершающие бытовые преступления, наказываются редко, поэтому, когда соответствующие жалобы все же подаются и доходят до суда, последний, как правило, бывает весьма снисходителен к мужчинам, что находит отражение в приговорах. |
Similarly, a serious and balanced dialogue with the Special Rapporteur on a question that fell within the Committee's mandate should be of great benefit. |
Было бы также весьма полезно провести серьезный и сбалансированный диалог со Специальным докладчиком по вопросу, который подпадает под мандат Комитета. |
The contribution of the Disarmament Commission towards the achievement of those objectives through substantive discussions and practical recommendations is therefore of continued relevance and great value. |
Таким образом, обсуждения по вопросам существа в рамках Комиссии по разоружению и ее практические рекомендации являются неизменно актуальным и весьма ценным вкладом в достижение этих целей. |
Publication of the main features of methods and tools as well as relevant project results and case studies would be of great benefit to current and potential users. |
Публикация информации об основных функциях методов и инструментов, а также соответствующих результатах проектов и тематических исследований будет весьма полезной для нынешних и будущих пользователей. |
Firstly, it is clear that growth strategies comprising economic policies and institutional arrangements show a great variety across countries and over time. |
Во-первых, очевидно, что стратегии роста, включающие компоненты экономической политики и институционного строительства, весьма отличаются друг от друга по странам и по времени. |
The Committee had enumerated the conditions under which it could consider reports in the absence of States parties and was proceeding with great caution in that area. |
Комитет перечислил условия, при которых он может рассматривать доклады в отсутствие государств-участников, и к этому вопросу он применяет весьма осмотрительный подход. |
It is true that the Open-ended Working Group has managed to make progress on certain secondary aspects that are described in great detail in the annual reports. |
Действительно, Рабочая группа открытого состава смогла добиться прогресса по некоторым вторичным аспектам, которые описаны весьма подробно в ежегодных докладах. |
Second, because poverty is a global phenomenon, core obligations have great relevance to some individuals and communities living in the richest States. |
Во-вторых, поскольку нищета является глобальным феноменом, основные обязательства весьма важны для некоторых граждан и общин, проживающих в самых богатых государствах. |
A model law would be of great value to developing countries, for it would foster the adoption of effective insolvency regimes. |
Типовой закон окажется весьма полезен для развивающихся стран, так как будет способствовать принятию эффективных правовых норм в области законодательства о несостоятельности. |