Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Great - Весьма"

Примеры: Great - Весьма
All aspects of the main issues of "Cluster I", as well as the implications of different ideas for an enlarged Security Council, were examined in great detail. Все аспекты основных вопросов, входящих в блок I, а также последствия различных идей в отношении расширения состава Совета Безопасности рассматривались весьма подробно.
The results from the pilot testing showed that such a system would be of great value to the organization's knowledge management but it would require a robust network infrastructure and powerful search engine to host it. Результаты эксперимента показали, что такая система была бы весьма полезна для управления знаниями организации, однако для нее требуется надежная сетевая инфраструктура и мощный поисковый механизм.
The SRA has a great interest in the UK Government's proposals for changing the planning system as set out in the recent Green Paper. СУЖД весьма заинтересовано в предложениях правительства Соединенного Королевства, направленных на изменение системы планирования, описание которых приводится в недавно изданной "Зеленой книге".
I apologize, Mr. Chairman, for the length of my intervention this morning, which exceeds the length in previous years, but as you can see, we have a great deal on our agenda this year. Г-н Председатель, приношу свои извинения за столь длительное выступление этим утром, которое по своей продолжительности превысило выступления в предыдущие годы, однако, как вы видите, наша программа работы на этот год весьма насыщена.
It did so because of intense pressure from the international community, and it did so with great reluctance and after long delays that thwarted an early, effective humanitarian response. Оно сделало это благодаря сильному давлению со стороны международного сообщества и сделало это весьма неохотно и после долгих задержек, которые воспрепятствовали скорому и эффективному гуманитарному реагированию.
However, it continues to be of great concern to the international community that minimal international standards be met with regard to the preparation and conduct of those elections. Однако международное сообщество по-прежнему весьма заинтересовано в том, чтобы в процессе подготовки и проведении этих выборов соблюдались хотя бы минимальные международные стандарты.
We have a great deal to say in this regard, as we have witnessed the reluctance of the Security Council to face major issues. В этом отношении нам есть, что сказать, поскольку несколько раз на нашей памяти Совет Безопасности демонстрировал нежелание всерьез рассматривать некоторые весьма важные проблемы.
Often by ignorance, fishermen and ocean product merchants are ever more rapidly destroying marine and coastal ecosystems, which now seem to have a very uncertain future unless great efforts are quickly made to do a better job managing and preserving them. Зачастую в результате недостатка знаний деятельность рыбаков и торговцев морскими продуктами ведет к еще более быстрому разрушению морской и прибрежной экосистем, будущее которых представляется сегодня весьма неопределенным, и в силу этого необходимо как можно скорее активизировать наши усилия для обеспечения более эффективного управления ими и их сохранения.
We expect a great deal from this special session, the results of which, we are certain, will help us better to strengthen our own national policies and actions for the well-being of children. Мы ожидаем весьма многого от этой специальной сессии, результаты которой, мы убеждены, будут способствовать укреплению нашей собственной национальной политики и действий на благо наших детей.
As we assemble in this great city of New York to deliberate on the future of the world's children, let us remember the irony that makes this meeting particularly challenging. Собравшись в этом великом городе, Нью-Йорке, для обсуждения будущего детей мира, мы не должны забывать о том, почему проведение этого совещания оказалось весьма непростым.
If one analyses the case law, however, this qualification of an act of enforced disappearance as a cumulative human rights violation is fairly controversial and depends to a great extent on the precise facts, which are, of course, difficult to establish. Если, однако, проанализировать прецедентное право, то это определение акта насильственного исчезновения как совокупного нарушения прав человека является весьма спорным и зависит в значительной мере от точных фактов, которые, разумеется, трудно установить.
The new report placed great emphasis on legal theory, but contained very little detail about how the law was applied in practice, yet that was the kind of information the Committee was seeking for each article of the Covenant. В новом докладе большое внимание уделено теории права, однако содержится весьма мало подробной информации о том, как законодательство применяется на практике, хотя именно такую информацию применительно к каждой статье Пакта запрашивает Комитет.
We listened to his briefing with great interest because we realize that he has the difficult job of supporting, with rather limited resources, the political and economic recovery in that country. Мы с большим интересом выслушали его брифинг, поскольку мы понимаем, что речь идет о сложной работе по оказанию помощи - при наличии весьма ограниченных ресурсов - делу политического и экономического восстановления этой страны.
However, the events which took place on 11 September, by the viciousness of their means and the great number of their victims, have shown us, in an extremely cruel manner, that eliminating the threat of terrorism is the most urgent issue in international politics. Однако события, произошедшие 11 сентября, с учетом особой жестокости, с которой они были совершены, и огромного числа жертв, продемонстрировали нам весьма безжалостным образом, что искоренение угрозы терроризма является наиболее неотложным вопросом международной политики.
Despite new measures taken to adjust course, the new Government has inherited runaway inflation, monetary instability, a persistent fiscal deficit, a very heavy external debt and a climate of great social tension. Несмотря на принятые новые меры по исправлению положения, новое правительство по-прежнему сталкивается с проблемами неуклонного роста инфляции, валютно-финансовой нестабильности, сохраняющегося дефицита государственного бюджета, весьма значительной внешней задолженности и чрезвычайной социальной напряженности.
We are obviously quite concerned about the violence in the region and its potential to disrupt and undermine what has been achieved in the past years at great cost of political and financial commitment. Мы весьма озабочены насилием в регионе и его потенциальной угрозой разрушить и подорвать то, что было достигнуто в прошлые годы большой ценой политических и финансовых обязательств.
Also, for many countries the international environment has been less supportive than expected, so that a great deal of attention has been diverted to short-term policies or to policies designed to cope with a more uncertain global economic outlook. Для многих стран международная обстановка оказывается менее благоприятной, чем предполагалось изначально; по этой причине весьма значительная часть усилий отвлекается на краткосрочные политические меры и меры, предназначенные для преодоления большей неопределенности глобальной экономической перспективы.
There is a great variety in goals, in the nature and numbers of partners as well as in the scale and depth of the partnerships entered into. Эти цели весьма различны по своему характеру и числу партнеров, а также по масштабам и глубине установленных партнерских отношений.
At its forty-sixth session, in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted that COSPAS-SARSAT was a cooperative venture of great significance from both a political and a practical standpoint. На своей сорок шестой сессии в 2003 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях отметил, что сотрудничество в рамках КОСПАС-САРСАТ имеет весьма важное значение как с политической, так и с практической точек зрения.
The fact that I am standing here today, however, as head of the United States delegation says a great deal about freedom and the remarkable opportunities offered by participation in a free society. Однако тот факт, что я стою здесь сегодня в качестве руководителя делегации Соединенных Штатов весьма красноречиво свидетельствует о свободе и богатейших возможностях, которые предлагает своим гражданам свободное общество.
In my view, there is a great awareness in most European States that, indeed, some Maghreb countries have very valuable information, while the European region has more resources - a combination which bodes well for even further cooperation. На мой взгляд, в большинстве европейских государств сложилось весьма определенное мнение о том, что фактически некоторые страны Магриба обладают очень ценной информацией, а европейский регион имеет больше ресурсов, и эта комбинация благоприятная для дальнейшего развития сотрудничества.
In practice, at the current stage of modern means of communication, depositaries, at any event in the case of international organizations, perform their tasks with great speed. На практике, при современном уровне развития средств связи, депозитарии, во всяком случае, когда речь идет о международных организациях, выполняют свои функции весьма оперативно.
In particular, we are monitoring with great vigilance the origin and movement of rough diamonds on the market, particularly those which reach its territory by roundabout routes. Furthermore, the Swiss authorities are completely reviewing the regulations concerning free ports. В частности, мы весьма бдительно следим за происхождением и движением необработанных алмазов на рынке, особенно тех, которые попадают на территорию Швейцарии окольными путями. Кроме того, швейцарские власти сейчас полностью пересматривают положения, касающиеся свободных портов.
It is undoubtedly a great frustration for both of us that the CD remains deadlocked in its efforts to agree on any elements to include in our work programme. Нас обоих, несомненно, весьма удручает то обстоятельство, что КР по-прежнему скована в своих усилиях по согласованию любых элементов на предмет включения в нашу программу работы.
That was of course a positive point, but the Committee was more interested in the situation in prisons specifically, which gave great cause for concern. Это, несомненно, является позитивным моментом, однако Комитет хотел бы получить более конкретную информацию о положении в тюрьмах, которое представляется весьма тревожным.