Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Great - Весьма"

Примеры: Great - Весьма
The market for baby girls appears to have arisen out of the otherwise very welcome marked decrease in levels of infanticide practised against girl children in the past four or five years, following a great improvement in their social status. Рынок малолетних девочек, как представляется, возник в результате совершенно другого весьма позитивного явления - резкого снижения за последние четыре-пять лет количества случаев женского инфантицида после того, как был существенно повышен социальный статус девочек.
The great difference of the environmental sustainability agenda of the 21st century is a very simple fact-namely that we have moved from focusing on the degradation of local environmental assets to fundamentally affecting the systems that support life on this planet. Радикальное отличие повестки дня рационального природопользования в XXI веке - весьма простой факт, а именно: что мы перешли от уделения внимания деградации местных природных ресурсов к учету коренного изменения систем жизнеобеспечения на нашей планете.
Mr. Schloten (Germany): It is with great pleasure that I inform the Assembly that the 102nd Inter-Parliamentary Union (IPU) Conference in Berlin elected a woman to the post of President of the IPU Council. Г-н Шлотен (Германия) (говорит по-английски): Мне весьма приятно сообщить Ассамблее о том, что на 102-й конференции Межпарламентского союза (МС) в Берлине на пост Председателя Совета МС была избрана женщина.
The Chairman of the UN/CEFACT thanked Mr Claude Hamon for the his valuable work he hads done as the UN/CEFACT standards liaison Rrapporteur, and said that his the resignation would ill be a great loss to the organization. С учетом дискуссий, проведенных с рядом специалистов, он предлагает на этот пост г-на Пьера Жорже. Председатель СЕФАКТ ООН поблагодарил г-на Клода Хамона за весьма конструктивную работу, проделанную им в качестве Докладчика, и отметил, что его уход в отставку будет большой потерей для организации.
The great democratic fervour which was born of the upheavals in eastern Europe and which reached as far as the African continent was thus a heavy blow for the process that had started earlier at the National Conference held in 1991. Так, например, мощная волна демократических перемен, вызванная произошедшими в Восточной Европе потрясениями и докатившаяся до африканского континента, нанесла весьма ощутимый удар по процессам, происходившим до проведения Национальной конференции в 1991 году.
The issues addressed by UNCTAD, including trade, investment and technology, were of great interest to Nepal, which had greatly benefited from technical assistance by UNCTAD, including in areas related to WTO's activities. Аналитический материал и рекомендации, содержащиеся в Докладе по наименее развитым странам за 2002 год, весьма интересны и важны, и он надеется, что доклад будет более детально изучен в ходе исполнительной сессии Совета в декабре 2002 года.
It would be of great interest to share lessons learned and benefit from reactions and lessons learned from other CEDAW members as well as other actors in Denmark. Было бы весьма интересно обменяться накопленным опытом, узнать реакцию и познакомиться с опытом других членов Конвенции, равно как и других участников в Дании.
The human rights education programmes, introduced by the National Promotion Directorate of the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights, working under the Ministry of the Interior, were of great interest. С другой стороны, весьма интересны программы образования в области прав человека, разработанные национальной дирекцией по вопросам развития Управления по правам человека и социальным правам при министерстве внутренних дел.
The report highlights the high standards and the continuous improvement in the quality of the JPOs/AEs/APs, to the great satisfaction of all participants in the programme, including donors, organizations and the JPOs, AEs and APs themselves. В докладе говорится о высоком уровне стандартов и постоянном повышении качества программ МСС/МЭ, чем весьма удовлетворены все участники программ, в том числе доноры, организации и МСС/МЭ.
With great success, it monitored the cessation of hostilities, ensured the withdrawal from the Zone of Separation of forces and weapons belonging to the former warring factions, and ensured compliance with the requirement to store aircraft, air defence and heavy weapons in IFOR-approved cantonments. Они весьма успешно контролировали прекращение боевых действий, обеспечивали вывод из зоны разъединения сил и вооружений, принадлежавших бывшим воюющим фракциям, и обеспечивали выполнение требования о хранении авиационной техники, средств ПВО и тяжелого оружия в утвержденных СВС районах.
Our great love and stewardship of our youth - and indeed our very nation and several other Caribbean nations - are beset by a very harsh challenge that is foreign to our pristine, idyllic and nurturing Caribbean lifestyle. Мы, проявляя огромную любовь к нашей молодежи, заботясь о ней и осуществляя руководство ею, по сути дела, вся наша страна и ряд других государств Карибского бассейна - сталкиваемся с весьма серьезной проблемой, которая чужда нашему первозданному, счастливому и заботливому образу жизни.
The requirement in question, stipulated by the law of 3 January 1969, was justified by the fact that travellers had no permanent home or address, and it was in return for the very great freedom of movement that travellers enjoyed. Данное обязательство, предусмотренное законом от З января 1969 года, обосновано тем, что эти лица не имеют ни постоянного прикрепления к какому либо месту, ни фиксированного местожительства, и составляет противовес весьма широкой свободе передвижения, которой пользуются кочевники.
Human exposure to polychlorobiphenyls and PBDEs in Japan in 1980 and 1995 showed that levels of the latter had increased substantially over the twenty-year period, although there was great variation between regions. Проведенный в Японии в 1980 и 1995 годах анализ воздействия полихлордифенилов и ПБДЭ на людей свидетельствует о том, что уровень воздействия ПБДЭ существенно возрос за прошедшие 10 лет, хотя разница между отдельными регионами была весьма существенной.
The Ministry of Ecology and Natural Resourses pays great attention to public opinion during the performance of ecological inspections of projects and the participation of public representatives during the discussion period of projects. Министерство экологии и природных ресурсов весьма внимательно относится к мнению общественности в ходе проведения экологической экспертизы проектов и участия представителей общественности в период обсуждения проектов.
Ms. FIORI (Italy): As Coordinator of the Western Group, it is a great honour and pleasure for me to address the Conference on Disarmament in the presence of the Secretary-General of the United Nations and on behalf of our Group. Г-жа ФЬОРИ (Италия) (говорит по-английски): В качестве координатора Западной группы мне весьма почетно и отрадно выступить на Конференции по разоружению в присутствии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и от имени нашей Группы.
I have the great honor to address myself to your favor. I am quite willing to overlook the fact that you have grown up without a mother "Для меня большая честь быть Вам полезным."Я весьма сожалею, что упустил из виду тот факт, что Вы выросли без матери, и некому было научить Вас, как быть хорошей женой." "Но ваш отец и я полностью согласовали что..."
Richard Feynman, the great theoretical physicist, has offered a simple yet powerful retort: "Does our understanding of the mechanisms of stellar activity diminish in any way our appreciation of the beauty and splendor of the night sky?" Ричард Фейнман, великий физик-теоретик, ответил просто, но весьма остроумно: «Может ли понимание механики звездной активности хоть в какой-дибо мере умалить восхищение красотой и великолепием ночного неба?»
On the one hand, the great majority wish to preserve the Conference as the unique multilateral negotiating forum on disarmament will make it very difficult, at least in the short term, for the Conference to be wound up. С одной стороны, желание подавляющего большинства сохранить Конференцию по разоружению в качестве роли единого многостороннего форума переговоров по разоружению весьма затруднит, по крайней мере в краткосрочной перспективе, демонтаж Конференции.
The JIU reports on the procedures used by the United Nations Secretariat regarding accountability and oversight and staffing for the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) were of great value to the work of the General Assembly. Делегация Австрии считает, что доклады Объединенной инспекционной группы о процедурах подотчетности и надзора в Секретариате Организации Объединенных Наций и об укомплектовании миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский контингент) весьма полезны для работы Генеральной Ассамблеи.
There was little risk that UNCTAD would devote too great a share of its resources to activities related to least developed countries, and the follow-up to the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development should figure prominently in UNCTAD's future work. Опасность того, что ЮНКТАД сосредоточит слишком большую долю своих ресурсов на деятельности в интересах наименее развитых стран, является весьма незначительной, и выполнение рекомендаций Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран должно занять видное место на повестке дня будущей работы ЮНКТАД.
Both the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Political Affairs believe that HEWS has great value and regret that it appears that its generous funding by one Member State cannot be continued or absorbed into the regular budget. Как Департамент по гуманитарным вопросам, так и Департамент по политическим вопросам считают, что СРГП - это весьма важный элемент, и сожалеют, что, по-видимому, ее щедрое финансирование со стороны одного государства-члена не может быть продолжено или покрыто в рамках регулярного бюджета.
China noted that in the protection of the rights of the child, Luxembourg has a very special parental assistance programme, halfway houses, parent helpers and comprehension programme that China has great interest in. Китай отметил, что в области защиты прав ребенка Люксембург принял весьма нестандартную программу оказания помощи родителям, включающую создание центров для реинтеграции в общество, института помощи родителям, а также программы психологической помощи, к которым Китай проявляет особый интерес.
Reviewing the Saturn version, Sega Saturn Magazine commented: "The graphics are great, the sound's great, it plays very well indeed and it's tough enough to keep you going for ages even without a second player to hand." Рецензенты журнала Sega Saturn Magazine, оценивая версию игры для Sega Saturn, комментируют: «Графика великолепна, звук великолепен, играется всё, несомненно, очень хорошо, и игра может удерживать у себя весьма долго даже без наличия другого игрока».
The FBI has long-standing expertise in recruiting and working with human sources, and it has used those skills to great effect across a wide range of investigative programmes, including organized crime, drugs, public corruption, and white collar crime. ФБР обладает богатым опытом вербовки источников и работы с ними и весьма эффективно использует его в самых различных следственных программах, в том числе в борьбе с организованной преступностью, наркомафией, коррупцией и - среди государственных чиновников - «беловоротничковой» преступностью.
Mr. MATSUMOTO (Japan) said that the rate of convictions was so high in Japan for the simple reason that most of the suspects who were put on trial were actually guilty. That testified to the great care with which preliminary investigations were conducted. Г-н МАЦУМОТО (Япония) говорит, что причина, по которой процент обвинительных приговоров в Японии весьма высок, заключается просто в том, что большинство обвиняемых, предстающих перед судом, являются действительно виновными, что свидетельствует об эффективности проведенных предварительных расследований.