It is typical of Bosnia and Herzegovina that the local context in which returns happen varies a great deal. |
Характерная особенность положения в Боснии и Герцеговине заключается в том, что местные условия, в которых осуществляется процесс возвращения, весьма различны. |
The same delegation noted that the proposed budgets did not seem overly ambitious, since the needs of children and women in these countries were great. |
Та же делегация отметила, что предлагаемые бюджеты не представляются чрезмерно завышенными, поскольку потребности детей и женщин в этих странах весьма велики. |
We must also acknowledge our great admiration for the tireless efforts of the Secretary-General in continuing his exemplary work under difficult and trying circumstances. |
Мы хотим также выразить глубокое восхищение в адрес Генерального секретаря за его неустанные усилия и последовательную образцовую работу в весьма сложных и трудных обстоятельствах. |
They have made a great effort to strengthen security and, with very little outside assistance, have carried out admittedly limited economic reconstruction programmes. |
Они прилагают значительные усилия по укреплению безопасности, при весьма небольшой помощи извне, осуществили, по общему признанию, ограниченные программы экономической реконструкции. |
The Advisory Committee had adopted very flexible working methods in order to increase its productivity in the face of great pressure from a heavy workload and very tight deadlines. |
Консультативный комитет установил для себя весьма гибкие методы работы в целях повышения эффективности своей деятельности с учетом предъявляемых к ней высоких требований, которые обусловлены большой рабочей нагрузкой и очень жесткими сроками. |
Debating terminological issues diverts attention from substantive issues and takes up a great deal of time that could be put to better use. |
Прения вокруг терминологии могут отвлекать внимание от существенных проблем и поглощать весьма значительную часть времени, которое можно было бы использовать в лучших целях. |
It is with great regret that the United States finds itself on the eve of that date, and despite our best efforts, without a solution. |
Соединенные Штаты весьма сожалеют о том, что накануне этой даты и несмотря на все наши усилия этот вопрос остается неурегулированным. |
Chapters 11, 12 and 13 deal with issues of great complexity, which are not currently governed by any international Convention but are subject to very diverse national laws. |
В главах 11, 12 и 13 рассматриваются весьма сложные вопросы, которые в настоящее время не регулируются какими-либо международными конвенциями, однако охватываются существенно различающимися положениями национального законодательства. |
Furthermore, the Committee continues to find great use in the Chairman's visits to selected Member States as authorized by resolution 1526 (2004). |
Кроме того, Комитет по-прежнему считает весьма целесообразными визиты Председателя в отдельные государства-члены, санкционированные резолюцией 1526 (2004). |
There is great cultural and environmental diversity among the communities in which rural women and girls live. |
Общины, где живут сельские женщины и девочки, весьма разнообразны по своей культуре и среде обитания. |
I do think that we are ready to keep talking about this topic as well as the other topics in great depth. |
Как мне думается, мы готовы и далее весьма глубоко дискутировать на эту тему, равно как и по другим темам. |
Linking 57 organizations which are characterized by great diversity, it brings together the political, religious, professional and cultural experience of about 11 million women in Germany. |
Объединяя 57 весьма разнообразных организаций, он является концентрированным выражением политического, религиозного, профессионального и культурного опыта около 11 миллионов женщин Германии. |
The members of these communities were destitute, and their living arrangements were so improvised that tracking them was a great challenge. |
Жители этих общин испытывают крайнюю нужду, и даже найти их было весьма непростой задачей с учетом тех ужасающих условий, в которых они жили. |
The document gives in great detail an inventory of types and use of variable traffic signs in ECMT member States. |
В документе весьма подробно освещаются типы и практика применения знаков с изменяющимися сообщениями в государствах - членах ЕКМТ. |
It also gives me great pleasure to welcome amongst us today Ambassador Jayantha Dhanapala, who as you know was recently appointed Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. |
Мне также весьма приятно приветствовать среди нас сегодня посла Джаянтху Дханапалу, который, как вы знаете, был недавно назначен заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
Although small, my delegation has always paid great attention and striven to contribute by its active participation to the work of this unique body. |
Моя делегация, хотя она и является весьма малочисленной, всегда уделяла большое внимание деятельности этого уникального форума и неизменно стремилась вносить свой вклад посредством активного участия в его работе. |
The Tribunal discussed in great detail the changes in the high-level government officials of the Japanese Government and the consequential changes in government policies. |
Трибунал весьма подробно обсудил изменения среди высокопоставленных должностных лиц в правительстве Японии и последующие перемены в государственной политике. |
It acknowledges that such verification will be highly complicated and difficult to put in place and will face great technological and financial challenges. |
В нем признается, что налаживание такой проверки будет весьма сложным и трудным делом и она будет сталкиваться с большими вызовами технологического и финансового свойства. |
After 50 years of very significant progress, the future of the multilateral system of trade negotiations is currently surrounded by great uncertainty. |
По прошествии 50 лет, на протяжении которых отмечался весьма значительный прогресс, перспективы системы многосторонних торговых переговоров сейчас утратили всякую определенность. |
The organization also supported the gender equality architecture reform campaign, including the global efforts by NGOs, which made a great contribution to the establishment of UN-Women. |
Организация также оказала поддержку кампании за реформу архитектуры гендерного равенства, включая глобальные усилия НПО, внесших весьма значительный вклад в создание Структуры "ООН-женщины". |
The field "the role of government in housing" is very important for all countries and therefore of great interest for international comparisons. |
Признак "роль правительства в жилищном строительстве" является весьма важным во всех странах и, следовательно, представляет большой интерес для международных сопоставлений. |
Response to the consultation was extremely positive and revealed a great deal of support for the key principles of stability and continuity with outputs from 2001. |
Реакция на эти консультации была весьма позитивной и продемонстрировала значительную поддержку основных принципов стабильности и преемственности с переписными материалами переписи 2001 года. |
We agree that the role of the Internet in society is, to a great extent, a very positive one. |
Мы согласны с тем, что Интернет играет в значительной мере весьма позитивную роль в обществе. |
The Commission acknowledged, in paragraph (7) of the general commentary, that international organizations were quite different from States and presented great diversity. |
Комиссия признает в пункте 7 общего комментария, что международные организации весьма отличаются от государств и отличаются большим разнообразием. |
It was pointed out by the Secretariat that a great deal of resources was spent dealing with special cases with a rather low generic fair market value. |
Секретариат отметил, что он тратит много времени и усилий на рассмотрение особых случаев, связанных с имуществом с весьма обычной средней рыночной стоимостью. |