Indonesia pointed out that religious tolerance was the very foundation of the unity of the country, characterized as it was by a very great ethnic and religious diversity. |
Индонезия подчеркнула, что религиозная терпимость образует одно из оснований единства страны, отличающейся весьма широким этническим и религиозным многообразием. |
We believe the United Nations and all the Member States have a great stake in the success of UNTAET. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны быть весьма заинтересованы в обеспечении успеха ВАООНВТ. |
Such close ties have been of great benefit to UNU, as they have facilitated the identification of areas of cooperation between the Secretariat and the University. |
Такие тесные связи весьма полезны для УООН, поскольку они способствуют выявлению областей для сотрудничества между Секретариатом и Университетом. |
One subject of great concern has been the reports alleging killings by the police and army of protected or incapacitated individuals. |
Весьма большую озабоченность вызвали сообщения, касающиеся предполагаемых убийств защищаемых лиц сотрудниками сил правопорядка или убийств, совершаемых ими вне боевых действий. |
However, those were different days, when the threat of nuclear annihilation was keenly felt and the desire for rational control over the nuclear-arms race was great. |
Впрочем, все это происходило в другие времена, когда угроза ядерного уничтожения была вполне осязаемой, а стремление поставить гонку ядерных вооружений под разумный контроль - весьма сильным. |
It is also a very complex matter, since it calls for simultaneous action in different areas, involving a great number of actors. |
Она также остается весьма сложным вопросом, ибо ее осуществление требует принятия одновременных действий сразу в нескольких областях, а также участия большого числа сторон. |
As the OECD has found, the great variability between countries in the methodology of their agricultural household income data makes authoritative analyses and inter-country comparisons of distributional characteristics very difficult. |
Как было отмечено ОЭСР, значительные различия между национальными методологиями разработки данных о доходах сельских домохозяйств весьма затрудняют содержательный анализ и межстрановые сопоставления распределительных характеристик. |
My country places great hope in the collective wisdom of the members of the Security Council and the international community in dealing with this very serious matter. |
Моя страна возлагает большие надежды на коллективную мудрость членов Совета Безопасности и международного сообщества при рассмотрении этого весьма серьезного вопроса. |
The conferences and summits of the 1990s had resulted in many good intentions; however, not a great deal had been achieved in practical terms. |
Проводившиеся в 90-х годах конференции и встречи на высшем уровне были весьма результативными с точки зрения добрых намерений, однако в практическом плане никаких крупных сдвигов так и не произошло. |
The State party's report discusses in great detail the serious problem of child labour and the measures it has undertaken to address it. |
В докладе государства-участника весьма подробно рассматривается серьезная проблема детского труда и принятые меры по ее решению. |
While FDI flows to developing countries have grown steadily, portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility. |
Хотя объем прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны неуклонно рос, потоки портфельных инвестиций и банковского капитала имели весьма нестабильный характер. |
Most of the countries mention, sometimes with a great deal of detail, their internal arrangements as regards cooperation and coordination of their activities to combat desertification. |
Большинство стран сообщают, иногда весьма подробно, о своей внутренней организации в области сотрудничества и координации своих мероприятий по борьбе с опустыниванием. |
The Committee emphasized that, as a new body, it had drawn a great degree of inspiration from the exchange of views in the inter-committee meetings. |
Комитет особо подчеркнул, что он, будучи новым органом, весьма воодушевлен обменом мнениями на межкомитетских совещаниях. |
Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security. |
Хотя конфликт в этом регионе стал препятствием на пути миротворческих усилий, существуют весьма обнадеживающие перспективы сотрудничества в вопросах обороны и безопасности. |
Investments in building local capacity are of great value because they help deliver long-term solutions for the protection and rehabilitation of children affected by conflict. |
Инвестиции в укрепление местного потенциала весьма ценны, потому что они помогают обеспечить долговременное решение вопросов защиты и реабилитации детей, затронутых конфликтами. |
It looked to universities and the academic community worldwide for new and innovative inputs to the debate on issues of great current concern. |
Она надеется, что высшие учебные заведения и научные круги в различных странах мира смогут внести новый и неординарный вклад в обсуждение весьма актуальных вопросов. |
It also generated many activities, debates and proposals which we consider to be of great interest and to which I will briefly refer. |
Оно также привело к проведению многочисленных мероприятий, дискуссий и разработке предложений, которые мы рассматриваем как весьма интересные и на которых я вкратце остановлюсь. |
Her Government, the United Nations and other international stakeholders considered that mission to have been a great success for both the Organization and her country. |
Правительство Македонии, Организация Объединенных Наций и другие международные субъекты считают, что деятельность этой миссии оказалась весьма успешной как для Организации, так и для принимающей страны. |
The representative of the Dominican Republic said that the background documents prepared by the secretariat were of great value and were consistent with the mandate it had received in Midrand. |
Представитель Доминиканской Республики отметил, что справочные документы, подготовленные секретариатом, являются весьма ценными и соответствуют мандату, определенному в Мидранде. |
As the development in statistical production is to a great extent driven by IT, the statistical offices are facing very similar challenges in this area. |
Поскольку одним из ведущих факторов совершенствования статистического производства является информационная технология, статистические управления сталкиваются с весьма схожими проблемами в этой области. |
The Committee noted that the conflict in Guinea-Bissau was over but that it had had a great impact on the economic situation, which was very grave. |
Комитет отметил, что конфликт в Гвинее-Бисау закончился, однако он сильно сказался на экономическом положении, которое является весьма серьезным. |
But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. |
Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
In Western Germany, where there is a great need for expansion, the ratio of places to children nearly doubled. |
В западной части Германии, где потребность в расширении системы таких учреждений весьма велика, число мест для детей почти удвоилась. |
While the potential for technology transfer and assistance through partnerships is great, such activities have been limited to date under the UNEP Global Mercury Partnership. |
Хотя возможности для передачи технологии и оказания помощи на основе партнерских связей огромны, в рамках Глобального партнерства по ртути ЮНЕП такая деятельность пока что носит весьма ограниченный характер. |
There seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. |
Судя по всему, в последнее время возник значительный интерес к весьма острым вопросам, которые возникают в процессе серьезного анализа этой задачи. |