Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Great - Весьма"

Примеры: Great - Весьма
With more communications procedures being established, OHCHR stands ready to undertake a review of good practices, which would be of great use in relation to the working methods in dealing with individual communications. При принятии еще нескольких процедур по рассмотрению индивидуальных сообщений, УВКПЧ готово провести обзор передовой практики, которая будет весьма полезной в отношении методов работы при рассмотрении индивидуальных сообщений.
She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. Она подчеркнула, что весьма значительная часть ресурсов распределена по программам и подпадает под действие процедуры составления многолетних программ, и придала особое значение тому, что способность ПРООН выполнять свой мандат зависит от предсказуемых, многолетних основных ресурсов.
The Maghreb peoples had great regard for the meetings of the Presidential Council and had the hope that they would mobilize the full potential of the Maghreb in order to translate covenants and programmes into concrete action whose results they could see and whose fruits they could enjoy. Народы Магриба весьма уважительно относятся к работе Президентского совета и выражают надежду, что она обеспечит мобилизацию всего потенциала Магриба для воплощения договоренностей и программ в конкретные действия, результаты которых они могли бы ощутить и плодами которых они могли бы воспользоваться.
It would no doubt be of great interest to be able to show how non-governmental and intergovernmental efforts in the area of population might tend to concentrate on certain population sectors, and within the context of those sectors, on selected functions. Несомненно, было бы весьма интересно проследить свойственную неправительственным и межправительственным организациям в области народонаселения тенденцию к сосредоточению своих усилий в некоторых секторах народонаселения, а внутри этих секторов - на отдельных функциях.
His delegation did not dispute the role of science and technology in the context of international security and disarmament, and saw great value in promoting the application of science and technology for disarmament-related purposes. Его делегация не ставит под сомнение роль науки и техники в контексте международной безопасности и разоружения и считает весьма ценным содействие применению достижений науки и техники для целей, связанных с разоружением.
The notification procedure developed under the Industrial Accidents Convention could be of great interest to the Parties to the Water Convention as a practical tool for joint action in the event of an industrial accident causing transboundary water pollution or such a threat. Процедура уведомления, разработанная в рамках Конвенции о промышленных авариях, может быть весьма интересной для Сторон Водной конвенции, поскольку она представляет собой инструмент совместных действий в случае промышленных аварий, влекущих за собой загрязнение трансграничных водоемов или угрозу такого загрязнения.
He said that there was both a philosophical and a political side to human rights and on the political side, human rights carry great force but the right areas must be chosen so that a strategy can be developed. Он заявил, что проблематика прав человека имеет как философское, так и политическое измерение, и в политическом отношении права человека носят весьма весомый характер, но с целью разработки стратегии необходимо выбирать надлежащие сферы таких прав человека.
The objection that the registered owner may not be the carrier and may even be a financing institution does not seem to have great merits, because in such case the registered owner may obtain appropriate guarantees from the operator. Возражение на том основании, что зарегистрированный владелец может и не быть перевозчиком и может даже быть каким-либо финансовым учреждением, не представляется весьма обоснованным, поскольку в таком случае зарегистрированный владелец может получить надлежащие гарантии от оператора.
It is clear from a country-by-country review of current UNCDF programmes, and from its 'pipeline' of prospective programmes, that the products and services that UNCDF provides are in great demand and of considerable benefit to the LDCs. Из постранового обзора текущих программ ФКРООН и его «задела» программ на будущее ясно, что предлагаемые ФКРООН продукция и услуги пользуются высоким спросом и весьма выгодны для НРС.
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. El Salvador takes the view that, in the case of the food and development crises, the exorbitant and rising prices of oil play a great role. Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход. Сальвадор придерживается мнения о том, что в вопросах продовольственного кризиса и кризиса в области развития непомерно высокие и все еще растущие цены на нефть играют весьма важную роль.
Notes with concern that the army and the security forces continue to use force against civilians and to enjoy great impunity, which remains one of the principal causes of human rights violations in Zaire; З. с озабоченностью констатирует, что армия и силы безопасности продолжают применять силу против гражданских лиц и пользоваться весьма широкой безнаказанностью, что остается одной из главных причин нарушений прав человека в Заире;
The great meeting on the environment held at Rio in 1992, after very lengthy deliberations, points us in the direction of "sustainable development" - development that can be made compatible with protection of the environment. На знаменательной встрече по окружающей среде, состоявшейся в Рио в 1992 году, после весьма длительных обсуждений было указано направление "устойчивого развития" - развития, которое может быть сравнимо с защитой окружающей среды.
This public awareness has led to great activity, within the international community and States, United Nations organs and bodies, intergovernmental organizations and national and international NGOs, and as part of the debates at the international conferences of the past four years. Благодаря этому пробуждению общественного сознания были предприняты весьма активные действия как на уровне международного сообщества, государств, органов и структур Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и национальных и международных неправительственных организаций, так и в рамках дискуссий, организованных на международных конференциях в течение последних четырех лет.
As shown in the right-hand column, the demand and needs are so great that critical gaps remain in terms of underserved areas, high risk and low-capacity countries and countries with poor access to real-time or near-real-time data and information. Как показано в правой колонке, спрос и потребности столь высоки, что в мало обслуживаемых районах остаются весьма большие недостатки, странах с высокими рисками и низким потенциалом и странах с недостаточным доступом к данным и информации в режиме реального или почти реального времени.
The Meeting of the Parties to the Espoo Convention has examined the developments under the Aarhus Convention in great detail and has made some preliminary findings with respect to possible amendments to the Espoo Convention. Совещание Сторон Конвенции, принятой в Эспо, весьма подробно изучило прогрессивные нововведения, предусмотренные в Орхусской конвенции, и сделало некоторые предварительные выводы в отношении внесения возможных поправок в Конвенцию, принятую в Эспо.
Given the great attention and expectation regarding United Nations efforts in the peace process and the potential consequences of misinformation and misinterpretation of the role of United Nations, the mission will benefit greatly from a public information and outreach strategy. С учетом огромного внимания и ожиданий в отношении усилий Организации Объединенных Наций в мирном процессе и потенциальных последствий дезинформации и ложного толкования роли Организации Объединенных Наций миссии весьма необходимо вооружиться стратегией в области общественной информации и пропаганды.
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию.
The rats are doing great. "Great" is a little vague. Крысы чувствуют себя хорошо. "хорошо" звучит весьма расплывчато
All these devices have been successfully tested in different countries in America, Asia and Europe, and work very well: technical failures are exceptional, and clearly less frequent than with manual tolls. The only great Все эти средства были успешно апробированы в различных странах Америки, Азии и Европы и функционируют весьма надежно: технические неисправности относятся к разряду исключений и происходят реже, чем в случае механических пунктов взимания дорожной пошлины.
His delegation attached the utmost importance to the role of United Nations information centres and was following with great interest the proposals made by the Secretary-General for restructuring and rationalizing the network of information centres around regional hubs. Иран придает весьма большое значение роли информационных центров Организации Объединенных Наций и заинтересован в осуществлении предложений Генерального Секретаря по реорганизации и рационализации сети информационных центров в плане замены их региональными центрами.
Of great relevance in this context is the jurisprudence of the Inter-American Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights stressing the interdependence of indigenous peoples' rights to land, to food and to life. Весьма актуальна в этой связи практика Межамериканской комиссии по правам человека и Африканской комиссии по правам человека и народов, в которой подчеркивается взаимозависимость прав коренных народов на землю, питание и жизнь.
In that regard, the work of the General Assembly, as the highest governing body of the United Nations, is of great relevance to the South and, therefore, of prime importance to the South Centre. В связи с этим весьма актуальной для стран Юга и, следовательно, чрезвычайно важной для Центра по проблемам Юга является работа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, высшего руководящего органа Организации Объединенных Наций.
It is of great significance to us that the very year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of the Rome Statute of the ICC, we also commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для нас весьма знаменательным является то, что в тот самый год, когда мы отмечаем десятую годовщину принятия Римского статута МУС, мы также празднуем шестидесятую годовщину приятия Всеобщей декларации прав человека.
Great diversity existed in efforts being made by governments and statistical authorities to quantify the poverty situation. Усилия правительств и статистических органов по количественному определению нищеты весьма неодинаковы.
Great weight must therefore be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. Поэтому выводы, которые были сделаны шведскими миграционными органами, следует считать весьма весомыми.