Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Great - Весьма"

Примеры: Great - Весьма
We know you as one of the very prominent ambassadors who have worked with great dedication and effort during the past three years to give impetus to the work of the Conference. Мы знаем вас как одного из весьма видных послов, которые на протяжении последних трех лет очень самоотверженно прилагают усилия к тому, чтобы придать импульс работе Конференции.
Having heard the statements, the President said that the CDM had been a collective learning process of great mutual benefit to all parties involved and that the suggestions made in the interventions were highly appreciated. Заслушав эти заявления, Председатель отметил, что МЧР стал олицетворением коллективного процесса накопления знаний, приносящего большую взаимную выгоду всем участвующим субъектам, и что предложения, прозвучавшие в заявлениях, весьма приветствуются.
He also maintains that he has gone to great lengths, which are detailed in his prison record, to obtain transfers to other places of detention in which to serve his sentence. Он также утверждает, что предпринимал весьма значительные усилия с тем, чтобы добиться перевода в другие места отбывания наказания, что отражено в его личном деле заключенного.
A great many thanks go to the Secretary-General for his presence and his clear analysis today, as well as to Special Representative of the Secretary-General Mahiga for his briefing and his untiring commitment under very difficult circumstances. Следует выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за его присутствие и представленный им сегодня четкий анализ, а также Специальному представителю Генерального секретаря Махиге за его брифинг и неустанную приверженность делу в весьма трудных обстоятельствах.
In international armed conflicts, the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War sets out in great detail the detention regime and conditions of detention for prisoners of war. Что касается международных вооруженных конфликтов, в Женевской конвенции об обращении с военнопленными весьма подробно описывается режим содержания под стражей и условия содержания под стражей военнопленных.
Ms. Al-Ojeil (Lebanon) said that, at the beginning of 2013, Lebanon had signed a framework programme, which included many different projects that were of great benefit to SMEs. Г-жа Аль-Оджейл (Ливан) говорит, что в начале 2013 года Ливан подписал рамочную программу по различным проектам, весьма выгодным для МСП.
Notwithstanding the very great strain on public finances, particularly after the onset of the 2008 economic and financial crisis, public spending on "disability" has not only been maintained but has also been commensurate with the commitments made. Хотя государственные расходы на программы поддержки инвалидов ложатся весьма тяжким бременем на государственные финансы, особенно с началом экономического и финансового кризиса 2008 года, удалось не только сохранить их объем, но и в определенной степени индексировать уже принятые обязательства.
Mr. HOWELLS (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, it is a great pleasure to return after a year, I think, to this most important forum. Г-н ХОУЭЛЛС (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне очень приятно спустя, как мне думается, год вернуться на этот весьма важный форум.
These are areas in which the Council of Europe possesses a special expertise and in which cooperation should be of great value to both organizations, and indeed of great value to our peoples. Это те области, в которых Совет Европы обладает особым опытом и знаниями и сотрудничество в которых должно быть весьма полезно для обеих организаций и, по сути, для наших народов.
The embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to the world community, and its humanitarian impact on the Cuban people, especially in the field of health care and nutrition, is particularly saddening. Международное сообщество по-прежнему серьезно обеспокоено влиянием блокады на экономику Кубы, а гуманитарные последствия блокады для кубинского народа, особенно в области здравоохранения и продовольствия, являются весьма удручающими.
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that his Government had great regard for the opportunity for constructive dialogue presented by the special procedures of the Human Rights Council and had invited seven mandate holders to visit Algeria. Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что правительство его страны весьма высоко оценивает возможность проведения конструктивного диалога, предоставляемую специальными процедурами Совета по правам человека, и приглашало семерых мандатариев посетить Алжир.
Regarding questions concerning the participation of women in public life, Saint Lucia reiterated the information provided in its opening statement recalling that the issue had to a great extent been addressed and that those at the highest level of the political echelon in the country are women. Касаясь вопроса об участии женщин в общественной жизни, Сент-Люсия повторила информацию, предоставленную в ходе вступительного заявления, напомнив о том, что этот вопрос был освещен весьма подробно и что на самом высоком уровне политической власти в стране находятся женщины.
It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу.
To this end, the removal of obstacles in the way of their return to their countries of origin and the encouragement of the officials of those countries to cooperate would be of great help. В этой связи весьма помогло бы устранение препятствий на пути их возвращения в страны их происхождения и поощрение должностных лиц в этих странах к сотрудничеству.
Some delegations expressed the view that it would be a great loss if the opportunity to contribute to the development of a new legal instrument, and thus to prove the usefulness of the Subcommittee in the progressive development of space law, was not pursued. По мнению ряда делегаций, было бы весьма прискорбно, если возможность содействовать разработке нового правового документа и тем самым доказать полезный вклад Подкомитета в прогрессивное развитие космического права будет упущена.
The satellite images received at the high-resolution station installed at the Institute of Meteorology have been of great use in the remote observation of the Earth and in environmental surveillance and monitoring. Спутниковые изображения, полученные на принадлежащей Институту метеорологии установке с высоким разрешением, оказались весьма полезными для дистанционных наблюдений за поверхностью Земли и для наблюдений за окружающей средой и мониторинга.
In that regard, were the Security Council to pay particular attention to the report of the commission led by former Swedish Prime Minister Carlsson and to the implementation of its recommendations regarding post-genocide financial assistance to Rwanda, it would be of great assistance to us. В этой связи весьма полезно для нас было бы, если бы Совет Безопасности уделил особое внимание докладу комиссии, возглавлявшейся бывшим премьер-министром Швеции Карлссоном, и осуществлению содержащихся в нем рекомендаций относительно финансовой помощи Руанде в период после геноцида.
I hope the leaders of the DPRK will listen to what the world is telling them, and take great care not to make the situation on the peninsula even more complicated. И я надеюсь, что лидеры КНДР прислушаются к тому, что говорит им мир, и весьма позаботятся о том, чтобы не осложнять еще больше ситуацию на полуострове.
So far I have explained that we see a great need for a more dynamic interconnection between the Council and the general membership; we have also signalled progress made so far, and we have indicated where the challenges are. Как я только что объяснил, мы считаем весьма необходимым обеспечить более динамичное взаимодействие между Советом и всеми членами Организации; мы также отметили достигнутый прогресс и указали на имеющиеся проблемы.
Lacking a neutral forum for the non-violent, diplomatic resolution of any disputes it might have with the People's Republic of China, the Republic of China on Taiwan is at a great disadvantage in maintaining stable and peaceful relations in the region. Не имея нейтрального форума для урегулирования с помощью ненасильственных, дипломатических средств любых споров, которые могут возникнуть у нее с Китайской Народной Республикой, Китайская Республика на Тайване находится в весьма неблагоприятном положении в том, что касается поддержания стабильных и мирных отношений в регионе.
Similarly, in paragraph 29, the introduction to the OECD Model Convention indicates that the commentaries can be of great assistance in the application and interpretation of the conventions and, in particular, in the settlement of any disputes. Кроме того, в пункте 29 введения к Типовой конвенции ОЭСР указывается, что комментарии могут оказаться весьма полезными при применении и толковании конвенций и, в частности, урегулировании любых споров.
Heard you had a party and forgot to invite me, which is a shame because I look great in my party outfit and I can get pretty wild with a drink in me. Слышала, у тебя была вечеринка, и ты забыл пригласить меня, а жаль, потому что я в наряде прекрасно выгляжу и могу стать весьма буйной, когда выпью.
You seem to... well, you seem to appreciate her a great deal. Похоже что вы... Похоже, что вы весьма ей благодарны.
We are convinced of the validity of the reasons for which the Council established the Panel of Experts, and we believe that the Panel has put a great deal of work into the preparation of this commendable report. Мы убеждены в том, что у Совета были весьма веские основания для учреждения Группы экспертов, и также считаем, что Группа проделала большую работу по подготовке этого доклада, который заслуживает весьма высокой оценки.
The danger that it may be taken over and - worse still - saturated by the few States with the capacity to use it is a very real one, to the detriment of the great majority of States. И тут весьма реальна опасность того, что она будет оккупирована и, хуже того, насыщена немногими государствами, которые располагают потенциалом для ее использования, в ущерб значительному большинству государств.