| The results outlined hereafter should therefore be treated with great caution. | Поэтому к нижеприведенным результатам следует относиться весьма осторожно. |
| Such special measures would in her view be of great assistance. | По мнению оратора, такие специальные меры были бы весьма полезны. |
| With respect to process, Canada sees great value in regular, global-level meetings to advance implementation of the Programme of Action. | В том, что касается самого процесса, Канада считает весьма полезным проведение регулярных совещаний на глобальном уровне в целях содействия осуществлению Программы действий. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is a problem of great seriousness and requires the particular attention of the international community. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является весьма серьезной проблемой и требует особого внимания со стороны международного сообщества. |
| Cooperation in the Pacific region is of great strength and breadth. | Сотрудничество в Тихоокеанском регионе осуществляется весьма активно и имеет весьма широкий размах. |
| At the same time, a great deal of tension persisted between the new leadership and the Democratic Convergence. | Вместе с тем по-прежнему отношения между новой командой у власти и Демократическим согласием оставались весьма напряженными. |
| As civilized peoples, we are now faced with a common enemy, one that operates clandestinely but with great sophistication. | Являясь цивилизованными народами, мы сейчас сталкиваемся с общим врагом, который действует тайно, но весьма изощренно. |
| It also very much appreciated that the Commission considered the topic to be of great relevance. | Делегация также очень высоко ценит отношение Комиссии к данной теме как к весьма актуальной. |
| The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. | Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями. |
| We believe that there is great merit in looking at possible practical and pragmatic steps to enhance the very functioning of the UNDC. | Мы считаем весьма позитивным рассмотрение возможных политических и прагматических шагов по повышению эффективности деятельности КРООН. |
| Another challenge of great concern to us lately is the increasing acts of terrorism. | Еще одной проблемой, которая всех нас весьма тревожит в последнее время, являются участившиеся случаи актов терроризма. |
| Despite the difficult situation they had faced, the Registry staff had performed their functions with great dedication. | Несмотря на трудное положение, в котором они оказались, сотрудники Секретариата весьма добросовестно выполняли свои функции. |
| His vast diplomatic experience will be a great asset in facilitating the work of this forum. | Его богатый дипломатический опыт будет весьма способствовать работе КР. |
| The year 1348 is of great significance to Czech history. | 1348 год был весьма значительным для чешской истории. |
| These "hirelings" have a few of their own skills and can be a great benefit to the player. | Эти «наёмники» имеют несколько своих собственных навыков и могут быть весьма полезны для игрока. |
| That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you. | Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать. |
| In fact I take great pride in presenting fictional possibilities. | Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра. |
| Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. | Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества. |
| Such documents exist in great numbers and contain very valuable information in terms of regular reporting on and assessment of the marine environment. | Эти документы имеются в большом количестве и содержат информацию, весьма актуальную с точки зрения освещения и регулярной оценки состояния морской среды. |
| In this context, regional and local governments, urban planners and transportation authorities can have a great impact on the future of sustainable energy. | В этом контексте органы регионального и местного управления, органы планирования городского развития и управленческие структуры транспортного сектора могут в весьма значительной степени повлиять на будущее устойчивой энергетики. |
| These actions have been carried out at great expense, with impressive cooperation and considerable speed by the international community. | Эта деятельность осуществлялась при значительных затратах со стороны международного сообщества, в рамках сотрудничества, заслуживающего высокой оценки, и весьма оперативно. |
| This great diversity in the way the census is organised according to the characteristics of municipalities entails a very flexible management system. | Столь большое разнообразие в формах организации переписи с учетом особенностей муниципалитетов влечет за собой необходимость создания весьма гибкой системы управления. |
| Some universities run programmes on transport and logistics that are of great relevance to the industry. | В некоторых университетах предлагаются программы по транспорту и логистике, которые весьма актуальны для индустрии. |
| As a great deal of interest has been shown by several additional countries, more workshops are likely to be organized. | Поскольку еще несколько стран выразили значительную заинтересованность, весьма вероятно, что будут организованы дополнительные рабочие совещания. |
| Such partnerships, including several recent initiatives launched under the auspices of the United Nations, have shown great potential. | Такие партнерства, в том числе ряд недавних инициатив, предпринятых под эгидой Организации Объединенных Наций, продемонстрировали весьма значительный потенциал. |