The results outlined hereafter should therefore be treated with great caution. |
Поэтому к нижеприведенным результатам следует относиться весьма осторожно. |
Such special measures would in her view be of great assistance. |
По мнению оратора, такие специальные меры были бы весьма полезны. |
With respect to process, Canada sees great value in regular, global-level meetings to advance implementation of the Programme of Action. |
В том, что касается самого процесса, Канада считает весьма полезным проведение регулярных совещаний на глобальном уровне в целях содействия осуществлению Программы действий. |
The illicit trade in small arms and light weapons is a problem of great seriousness and requires the particular attention of the international community. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является весьма серьезной проблемой и требует особого внимания со стороны международного сообщества. |
Cooperation in the Pacific region is of great strength and breadth. |
Сотрудничество в Тихоокеанском регионе осуществляется весьма активно и имеет весьма широкий размах. |
At the same time, a great deal of tension persisted between the new leadership and the Democratic Convergence. |
Вместе с тем по-прежнему отношения между новой командой у власти и Демократическим согласием оставались весьма напряженными. |
As civilized peoples, we are now faced with a common enemy, one that operates clandestinely but with great sophistication. |
Являясь цивилизованными народами, мы сейчас сталкиваемся с общим врагом, который действует тайно, но весьма изощренно. |
It also very much appreciated that the Commission considered the topic to be of great relevance. |
Делегация также очень высоко ценит отношение Комиссии к данной теме как к весьма актуальной. |
The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. |
Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями. |
We believe that there is great merit in looking at possible practical and pragmatic steps to enhance the very functioning of the UNDC. |
Мы считаем весьма позитивным рассмотрение возможных политических и прагматических шагов по повышению эффективности деятельности КРООН. |
Another challenge of great concern to us lately is the increasing acts of terrorism. |
Еще одной проблемой, которая всех нас весьма тревожит в последнее время, являются участившиеся случаи актов терроризма. |
Despite the difficult situation they had faced, the Registry staff had performed their functions with great dedication. |
Несмотря на трудное положение, в котором они оказались, сотрудники Секретариата весьма добросовестно выполняли свои функции. |
His vast diplomatic experience will be a great asset in facilitating the work of this forum. |
Его богатый дипломатический опыт будет весьма способствовать работе КР. |
The year 1348 is of great significance to Czech history. |
1348 год был весьма значительным для чешской истории. |
These "hirelings" have a few of their own skills and can be a great benefit to the player. |
Эти «наёмники» имеют несколько своих собственных навыков и могут быть весьма полезны для игрока. |
That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you. |
Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать. |
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities. |
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра. |
Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. |
Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества. |
Such documents exist in great numbers and contain very valuable information in terms of regular reporting on and assessment of the marine environment. |
Эти документы имеются в большом количестве и содержат информацию, весьма актуальную с точки зрения освещения и регулярной оценки состояния морской среды. |
In this context, regional and local governments, urban planners and transportation authorities can have a great impact on the future of sustainable energy. |
В этом контексте органы регионального и местного управления, органы планирования городского развития и управленческие структуры транспортного сектора могут в весьма значительной степени повлиять на будущее устойчивой энергетики. |
These actions have been carried out at great expense, with impressive cooperation and considerable speed by the international community. |
Эта деятельность осуществлялась при значительных затратах со стороны международного сообщества, в рамках сотрудничества, заслуживающего высокой оценки, и весьма оперативно. |
This great diversity in the way the census is organised according to the characteristics of municipalities entails a very flexible management system. |
Столь большое разнообразие в формах организации переписи с учетом особенностей муниципалитетов влечет за собой необходимость создания весьма гибкой системы управления. |
Some universities run programmes on transport and logistics that are of great relevance to the industry. |
В некоторых университетах предлагаются программы по транспорту и логистике, которые весьма актуальны для индустрии. |
As a great deal of interest has been shown by several additional countries, more workshops are likely to be organized. |
Поскольку еще несколько стран выразили значительную заинтересованность, весьма вероятно, что будут организованы дополнительные рабочие совещания. |
Such partnerships, including several recent initiatives launched under the auspices of the United Nations, have shown great potential. |
Такие партнерства, в том числе ряд недавних инициатив, предпринятых под эгидой Организации Объединенных Наций, продемонстрировали весьма значительный потенциал. |