Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Great - Весьма"

Примеры: Great - Весьма
In eastern Chad, for instance, continued fighting placed up to 120,000 IDPs and 230,000 Sudanese refugees at great risk. Например, в результате продолжавшихся столкновений на востоке Чада в весьма опасном положении оказались до 120000 ВПЛ и 230000 суданских беженцев.
Interlocutors in Western Darfur raised concern that these zones could lock the IDPs into an enclave surrounded by armed people, putting them at great risk. Мои собеседники в Западном Дарфуре выразили опасения по поводу того, что создание таких зон изолирует ВПЛ в анклавах, окруженных вооруженными людьми, и тем самым поставит их в весьма уязвимое положение.
There were, however, great numbers of women - almost 70% of the workforce - at the lower levels of the public service. Напротив, они весьма многочисленны - около 70% штатного расписания - в нижестоящих государственных органах исполнительной власти.
While all these services have great promise, carbon sequestration has emerged as an extremely important one, owing to climate change. В то время как все эти услуги весьма перспективны, чрезвычайную важность приобрела секвестрация углерода в связи с изменением климата.
It offers extremely useful clarifications of various points of law and will certainly be of great assistance in lawsuits concerning maritime boundaries in other geographical areas. Оно предоставляет крайне полезное разъяснение различных аспектов права и, разумеется, будет весьма полезно для судебных дел по определению морских границ в других географических районах.
Such special sessions, first held 30 years ago, have been of great use in creating the disarmament machinery we know today. Такие специальные сессии, первая из которых проходила тридцать лет назад, были весьма полезны в плане создания известного нам сегодня механизма разоружения.
The poorest countries and countries in great need, such as Mozambique, cannot treat these new diseases, which are chronic and extremely costly. Беднейшие страны и такие испытывающие серьезные трудности страны, как, например, Мозамбик, не в состоянии заниматься лечением этих новых хронических заболеваний, которое является весьма дорогостоящим.
Andorra is not affected by prison overcrowding, probably because of one of the country's great advantages - its extremely high level of public safety. Андорра не затронута явлением переполненности тюрем, вероятно, благодаря одному из преимуществ страны, заключающемуся в весьма высоком уровне общественной безопасности.
But it varies widely across the region, and a great deal more effort is still needed. Однако эти достижения в рамках региона весьма неравномерны и нужно приложить еще гораздо больше усилий.
Simultaneously, the development of a very active network of associations with a great deal of autonomy has helped to lend new impetus to the promotion and protection of human rights. Одновременно развитие весьма активной сети ассоциаций со значительной степенью автономии способствовало приданию нового импульса поощрению и защите прав человека.
The scope of the treaty is of great significance to its national implementation. Сфера применения договора о торговле оружием имеет весьма существенное значение с точки зрения осуществления договора на национальном уровне.
In addition, the weight given to the resolutions of international organizations should be considered with great caution in view of the highly political environment in which they arose. Кроме того, вес, придаваемый резолюциям международных организаций, следует рассматривать с большой осторожностью ввиду весьма политизированной среды, в которой они появляются.
The Commission had been pursuing its mandate with great efficiency, supported by a remarkably small secretariat consisting of 14 lawyers and a half-dozen support staff. Она стремится выполнять свой мандат с высокой степенью эффективности, опираясь на поддержку весьма небольшого по численности секретариата, состоящего всего из 14 юристов и 6 вспомогательных сотрудников.
This constitutes clear evidence that the great majority of meetings under the sub-programme are considered useful and of high value by the participants. Это наглядно свидетельствует о том, что в своем большинстве совещания, проводимые по линии подпрограммы, являются, по мнению участников, полезными и весьма важными.
The P-6 collectively have done a great job this year carrying on from the very constructive way work was organized last year in extremely difficult circumstances. Председательская шестерка коллективно сделала в этом году большое дело, продолжая весьма конструктивным образом ту работу, какая была организована в прошлом году в крайне трудных обстоятельствах.
However, this trend seems to be changing because of weak regulatory frameworks and the too rapid development associated with the great commercial potential of some high value species. Однако эта тенденция, как представляется, меняется по причине слабости регулирующих основ и слишком быстрых темпов развития, ассоциируемых с огромным коммерческим потенциалом некоторых весьма дорогостоящих видов.
Malta has always dealt with this situation with great responsibility, humanity and benevolence, paying due respect to every human being without any exception. Мальта всегда весьма ответственно, гуманно и благосклонно подходила к этой ситуации, уважая достоинство каждого человека, без исключения.
The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. Суд гордится тем, что ему удается обеспечивать точность и полное соответствие переводимых документов, хотя это и весьма ресурсоемкая работа, особенно в том, что касается вынесенных им судебных решений.
Whether this estimate is too low or too high, the result suggests the great distance that remains to be travelled on the road to nuclear disarmament. Независимо от того, является эта оценка завышенной или заниженной, в конечном счете она свидетельствует о том, что для достижения ядерного разоружения необходимо пройти еще весьма долгий путь.
It was therefore of great satisfaction to my Government and the Maltese people that we had the honour and privilege to welcome him to Malta last April. Поэтому наше правительство и мальтийский народ были весьма рады чести и привилегии в апреле текущего года приветствовать его на Мальте.
Another initiative with great potential for helping the broader region was the development, financing and implementation of joint infrastructure programmes and cross-border projects. Другой инициативой, которая может оказаться весьма полезной всему региону, является разработка, финансирование и осуществление совместных инфраструктурных программ и трансграничных проектов.
Such partnerships carry great potential to more effectively fulfil the Council's request as regards training, but thus far such initiatives have been largely ad hoc. Такие партнерские договоренности являются весьма перспективными для более эффективного выполнения просьб Совета, касающихся подготовки, однако на сегодняшний день осуществление таких инициатив не поставлено на систематическую основу.
Mongolia possesses a great range of natural ecosystems and is divided into six basic natural zones differing in climate, landscape, soil, flora and fauna. На территории Монголии представлены весьма разнообразные природные экосистемы, и в ней имеется шесть основных природных зон, различающихся между собой по климату, ландшафту, характеру почв, по флоре и фауне.
On the other hand, the migration of women has the potential to provide great benefit to families and society in both sending and receiving countries. В то же время женская миграция может оказать весьма благоприятное воздействие на положение семьи и общества как в направляющих мигрантов, так и принимающих их у себя странах.
Asia encompassed a great diversity of conditions but a number of regional developing countries had succeeded in boosting their economies under new international rules and transforming many domestic enterprises into global players. В Азии существуют весьма различные условия, но некоторым развивающимся странам региона удалось придать импульс национальной экономике в рамках новых международных норм и обеспечить превращение многих отечественных предприятий в субъектов мирового уровня.