| The local authorities, however, did not take any effective steps to end this situation and free the children. | Однако местные власти не предприняли эффективных шагов для того, чтобы положить конец этой ситуации и освободить детей. |
| A State could not free itself from its international obligations simply by amending or changing its constitution. | Государство не может освободить себя от выполнения своих международных обязательств путем внесения поправок или изменений в свою Конституцию. |
| My uncle didn't try to free me. | Мой дядя не пытался меня освободить. |
| You had a chance to let Emilio go free. | У тебя был шанс освободить Эмилио. |
| This could be the one piece of reasonable doubt that sets you free. | Всего лишь разумное сомнение может тебя освободить. |
| It's our only hope if we want to free our people. | Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ... |
| Family man is trying to free a traitor. | На родных того, кто хочет освободить предателя. |
| It was not enough to free children from work; they must be offered hope for the future. | Недостаточно просто освободить детей от работы; необходимо дать им надежду на будущее. |
| The existence of these denuclearized zones shows that the nations truly wish to free the world from nuclear apocalypse. | Существование этих безъядерных зон говорит об искреннем стремлении стран освободить мир от угрозы ядерного апокалипсиса. |
| We must free the world from all threats of war and violence. | Мы должны освободить мир от любых угроз войны и насилия. |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| Debt-relief efforts had not yielded the desired result, whereas outright debt cancellation would free resources for development. | Меры по облегчению этого бремени не приносят желаемого результата, в то время как ресурсы для целей развития позволило бы освободить простое аннулирование долга. |
| International relations must free themselves from the attitudes of the pre-Second World War period. | Международные отношения надлежит освободить от подходов, свойственных периоду, предшествовавшему второй мировой войне. |
| We encourage them to free all prisoners of conscience and to integrate them fully into society. | Мы призываем их освободить всех узников совести и обеспечить их полное возвращение в жизнь общества. |
| By implementing this process, we have already been able to set free several hundred accused persons. | На основе внедрения этой практики нам уже удалось освободить несколько сотен обвиняемых. |
| They can sometimes help to free the present and the future from the shackles of the past. | Но иногда они способны помочь освободить настоящее и будущее от оков прошлого. |
| Further sharing of resources would free up capacity for other pressing tasks. | Дальнейшее совместное пользование ресурсами могло бы освободить силы для других неотложных задач. |
| Joan of Arc described hearing the voices of saints telling her to free her country from the English. | Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан. |
| Debt relief was being undertaken in order to free up resources for development purposes. | Облегчение долгового бремени предпринимается, с тем чтобы освободить ресурсы в целях развития. |
| Any country that dares to free its resources is quickly surrounded by embargoes. | Любая страна, которая решается освободить свои ресурсы, быстро сталкивается с ситуацией всевозможных эмбарго. |
| As long as war exists, we cannot free children from those harmful consequences. | До тех пор, пока полыхают войны, нам не удастся освободить детей от их губительных последствий. |
| They sought to free the world from the scourge of poverty. | Они задумали освободить мир от бедствий нищеты. |
| The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. | В Декларации также закреплено обязательство освободить наши народы от бедствия войны и установить на всей планете устойчивый мир и безопасность. |
| It is the international mandate of the organization to free children from poverty and exploitation. | Международный мандат организации состоит в том, чтобы освободить детей от тисков нищеты и эксплуатации. |
| They must immediately free all children that have been recruited. | Необходимо в безотлагательном порядке освободить всех завербованных детей. |