| In addition to regular educational opportunities, more than 1,300 young people - including former Liberation Tigers of Tamil Eelam combatants - are being given vocational training in the former conflict-affected north and east of the country. | Свыше 1300 молодых людей, включая бывших комбатантов из рядов «Тигров освобождения Тамил-Илама», в ранее охваченных конфликтом районах на севере и востоке страны в дополнение к обычному образованию проходят профессионально-техническое обучение. |
| Sir Nigel RODLEY said he wished to correct his earlier suggestion that former Prime Minister Zeman had given an undertaking to Ms. Robinson, former High Commissioner for Human Rights. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что ему хотелось бы скорректировать высказанное ранее предположение о том, что бывший премьер-министр Земан дал какое-то обязательство бывшему Верховному комиссару по правам человека г-же Робинсон. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights appointed Judge Mary McGowan Davis, a former Justice of the Supreme Court of the State of New York and former federal prosecutor, as Chair of the Committee. | З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека назначил судью Мэри Макгоуэн Дейвис, занимавшую ранее должность судьи Верховного суда штата Нью-Йорк и федерального прокурора, Председателем Комитета. |
| Kuchar is a former Dallas Cowboys Cheerleader and was Miss Daytona Beach USA 2008. | Кучар ранее работала чирлидером «Даллас Ковбойз» и была Мисс Дейтона-Бич США 2008. |
| A former member of Phantom Lord's Elemental Four. | Ранее состояла в четвёрке элементов "Призрачного владыки". |
| In the meantime, another squatter community had occupied their former land. | Тем временем другая скваттерная община заняла землю, где они ранее жили. |
| Protective measures are also taken during construction and on buildings already completed and brought into operation in former periods. | Защитные меры принимаются также в ходе строительных работ, а также в отношении уже возведенных зданий, которые были введены в эксплуатацию ранее. |
| The updated document, entitled "Liquidation Manual", contains the lessons learned from former field operations. | В обновленном документе, озаглавленном «Руководство по ликвидации миссий», обобщаются уроки, извлеченные из опыта ранее проведенных операций. |
| The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. | В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
| The former subject of handicraft and household works was replaced with general technology programmes. | Ранее входившее в программу обучения рукоделие и домоводство заменено программами общей технологии. |
| Those projects have helped in creating conditions for coexistence and in promoting reconciliation among people belonging to former parties to a conflict. | Эти проекты содействовали созданию условий для сосуществования и примирения между людьми, принадлежащими ранее к противостоящим сторонам в конфликте. |
| President and former Vice-President (1997-2000) and Secretary-General (1982-1997) of the Italo-German Association of Jurists. | Президент, а ранее вице-президент (1997 - 2000 годы) и генеральный секретарь (1982 - 1997 годы) Итало-германской ассоциации юристов. |
| The process of privatization of former public companies is also almost entirely completed. | Кроме того, процесс приватизации компаний, принадлежавших ранее государству, практически завершен. |
| ECOMOG has also launched a demining programme in collaboration with the two former warring parties. | ЭКОМОГ приступила также к осуществлению программы разминирования, действуя в сотрудничестве с обеими сторонами, ранее воевавшими друг с другом. |
| As for the complaints of poor food, the prison authorities reject the statements by the former prisoners. | Что касается жалоб на плохое питание, то руководство уголовно-исполнительной системы отвергло заявления ранее лишенных свободы лиц. |
| Furthermore, the revised Criminal Procedure Law has abolished the former practice of examination of detainees. | Кроме того, при пересмотре Уголовно-процессуального кодекса была упразднена существовавшая ранее практика длительной проверки задержанных. |
| The Base absorbed the functions of the former United Nations Supply Depot at Pisa in northern Italy. | База приняла на себя функции существовавшего ранее Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе, северная часть Италии. |
| These new developments are then compared with or viewed in the context of the former or current situation. | Они изложены на основе сравнения с ранее существовавшим положением или рассмотрены в контексте прежней и нынешней ситуации. |
| Amendments to family law have removed all former discrimination faced by married women in the crucial area of banking and finance. | Поправки к законодательству о семье устранили все возможности для ранее существовавшей дискриминации женщин в такой важной области, как банковское дело и финансы. |
| The former large-scale State farming has been transformed into an economy of "allotment gardening". | Существовавшая ранее система крупных государственных сельскохозяйственных предприятий была преобразована в систему "садовых участков". |
| Previously, similar agreements led to the release of several hundreds of former child soldiers in Cote d'Ivoire. | Ранее аналогичные соглашения привели к освобождению нескольких сотен бывших детей-солдат в Кот-д'Ивуаре. |
| Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible. | По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств. |
| Earlier today, we heard the statement made by former United States President Bill Clinton. | Ранее сегодня мы заслушали выступление бывшего президента Соединенных Штатов Билла Клинтона. |
| He therefore preferred the former articles 41 and 42. | По этой причине он отдает предпочтение тем формулировкам статей 41 и 42, которые присутствовали ранее. |
| According to documents found at the site, the weapons belonged to the former Kosovo Liberation Army (KLA). | Судя по документам, найденным на полигоне, оружие принадлежало ранее существовавшей Освободительной армии Косово (ОАК). |