In accordance with a related recommendation by the Committee on Contributions and a decision by the General Assembly, these approved rates of assessment were deducted from the assessment rate of 0.42 per cent earlier approved for the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia for 1992-1994. |
Согласно соответствующей рекомендации Комитета по взносам и решению Генеральной Ассамблеи эти утвержденные ставки налогообложения были вычтены из ставки налогообложения в размере 0,42 процента, ранее утвержденной для бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии на 1992-1994 годы. |
The witnesses included the previously mentioned assistant veterinarian, the supervisor and horse trainer of the claimant's stables, the registrar of the Equestrian Club, the former manager of the Equestrian Club and various other owners of stables in Kuwait. |
В число свидетелей входили ранее упоминавшиеся помощник ветеринарного врача, управляющий конюшнями заявителя и тренер лошадей, а также регистратор конного клуба, бывший менеджер конного клуба и различные другие владельцы конюшен в Кувейте. |
The Secretary-General therefore recommends that the travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the former United Nations Administrative Tribunal judges should also be accorded to the judges of the United Nations Appeals Tribunal. |
Поэтому Генеральный секретарь рекомендует предоставить судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций те же льготы при оплате проезда и тот же объем суточных, которые ранее предоставлялись судьям бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
As stated previously, legal requirements for the maximum amount of mercury in each unit have been established for batteries and fluorescent lamps in the EU for both products, and in several States of the USA for the former. |
Как указывалось ранее, юридические требования, касающиеся максимального содержания ртути в каждом изделии, были установлены для батарей и люминесцентных ламп в ЕС, и только для батарей в ряде штатов США. |
In that report, the Secretary-General recommended that the travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the judges of the former United Nations Administrative Tribunal should also be accorded to the judges of the Appeals Tribunal. |
В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы проездные привилегии и размер суточных, ранее установленный для судей бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций, распространялись также на судей Апелляционного трибунала. |
VIII. A new organizational unit, the Learning and Development Division, will take over the functions previously carried out by the former Division for Organizational Development, such as organizational development, staff development and learning, career support and mobility, and staff counselling. |
Другое новое организационное подразделение, Отдел обучения и повышения квалификации, возьмет на себя функции, ранее выполнявшиеся бывшим Отделом организационного развития, такие, как организационное развитие, повышение квалификации и обучение персонала, поддержка развития карьеры и мобильность, а также консультирование персонала. |
In May 2008, Slovakia was elected member of the United Nations Human Rights Council for the first time ever, having not even worked in the former Commission on Human Rights before. |
В мае 2008 года Словакия впервые была избрана членом Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что она ранее не работала в бывшей Комиссии по правам человека. |
Decides to allocate the resources previously devoted to the former ad hoc intersessional working groups of the Commission to support the participation of representatives of States members of the Commission in their respective regional meetings in each implementation cycle; |
постановляет использовать ресурсы, выделявшиеся ранее бывшим специальным межсессионным рабочим группам Комиссии, на цели содействия участию представителей государств - членов Комиссии в их соответствующих региональных совещаниях в ходе каждого цикла осуществления; |
Former troop contributors include Canada and Denmark. |
В число стран, предоставлявших войска ранее, входили Дания и Канада. |
On 1 April 2000, the Prefectural Labour Standards Offices, Prefectural Women's and Young Workers' Offices, Prefectural Employment Security Divisions and Employment Insurance Divisions, which had been the former Ministry of Labour's subsidiary offices, were integrated into the Prefectural Labour Bureaus. |
С 1 апреля 2000 года управления префектур по трудовым нормам, управления префектур по делам женщин и рабочей молодежи, отделы префектур по вопросам гарантий занятости и страхованию занятости, которые ранее являлись вспомогательными органами министерства труда, были включены в состав бюро префектур по вопросам труда. |
Former suspect in a missing child investigation. |
Ранее проходил в качестве подозреваемого по делу о пропавшем ребенке. |
Former data could be part of the feedback when asking for new data. |
При направлении запросов относительно новых данных ранее представленные данные могут быть частью обратного потока данных. |
Former political prisoners of the GDR or the Soviet Occupation Zone also received compensation if they continued to suffer damage. |
Лица, которые ранее были политическими заключенными в бывшей ГДР или на занятой советскими войсками части страны, также получают компенсацию, если их интересы по-прежнему ущемляются. |
Assistance for denuclearization in Former Soviet States |
Содействие ядерному разоружению в государствах, ранее входивших в состав Советского Союза |
Former members include Marine Neuilly (guitar), and Caroline and Zazie Tavitian (both drums). |
Ранее в коллективе состояли Caroline, Marine Neuilly (гитара) и Zazie Tavitian (барабаны). |
Former positions include Under-Secretary-General and Executive Director, UNEP; Head, Egyptian delegation to the Stockholm Conference on Human Environment (1972). |
Ранее занимал следующие должности: заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель ЮНЕП; глава делегации Египта на Стокгольской конференции по проблемам окружающей человека среды (1972 год). |
Social and Economic Rehabilitation of Former Opium Poppy-growing Communities - Alternative Livelihood Development (Joint Programme with UNODC) |
Социально-экономическое восстановление общин, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, - развитие альтернативных источников доходов (совместная программа с УНПООН) |
Former underprivileged rural communities that have been provided with basic amenities. Divided by province, allocations, and number |
Ранее маргинализованные сельские общины, в которых были обеспечены базовые удобства, в разбивке по провинциям, ассигнованиям |
Former guideline 3.3.3 (Effect of collective acceptance of an impermissible reservation) had been deleted in the light of negative reactions from a number of Governments and the concerns expressed by the Human Rights Committee. |
Ранее действовавшее руководящее положение З.З.З (Последствия коллективного принятия материально недействительной оговорки) было исключено в связи с негативной реакцией ряда правительств и обеспокоенностью, выраженной Комитетом по правам человека. |
Completion of integration of former closed areas |
Завершение интегрирования ранее закрытых районов |
Population of former underprivileged rural communities |
Население ранее маргинализованных сельских общин |
Fighting between government forces and former Qadhafi-aligned regions continues. |
Не прекращаются столкновения между правительственными силами и регионами, ранее поддерживавшими Каддафи. |
Former rules also apply for the greater part with regard to criminal law. |
В большинстве случаев ранее существовавшие нормы применяются также и в отношении уголовного права. |
Konami Digital Entertainment, Inc.: Former American holding company, formerly Konami of America Inc., Konami Corporation of America. |
Konami Digital Entertainment, Inc. - бывшая американская холдинговая компания, ранее Konami of America Inc... |
The application for a permanent residence permit has to be filed at least three months after the entry into force of the Act Regulating the Legal Status of the Citizens of Other States Successors to the Former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the Republic of Slovenia. |
Ходатайство о постоянном виде на жительство необходимо представлять не ранее чем через три месяца после вступления в силу Закона об урегулировании правового статуса граждан других государств правопреемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в Республике Словении. |