Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Former - Ранее"

Примеры: Former - Ранее
On the question of transparency, the proposed methodology laid out the various cost components for equal reimbursement and provided for the survey questionnaire to be sent to all former and current troop- and formed police-contributors. По вопросу о транспарентности в предлагаемой методологии излагаются различные компоненты расходов, подлежащих равному возмещению, и предусматривается направление обзорного вопросника всем странам, как предоставлявшим ранее, так и предоставляющим в настоящее время войска и служащих для формирования полиции.
That process may be seen as a follow-up to the apology made by the Swedish Government to the Saamis for former injustices, which was made on the International Day of Indigenous Peoples, on 9 August 1998. Можно считать, что данный процесс явился результатом тех извинений, которые правительство Швеции в Международный день коренных народов, 9 августа 1998 года, принесло саамам за несправедливость, допущенную к ним ранее.
UNMIL itself has recently been a target of such action, when former UNMIL individual contractors carried out a violent protest during which three staff members were injured and two UNMIL vehicles were set ablaze. Недавно сама Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии стала мишенью таких действий, когда лица, работавшие ранее по контрактам на МООНЛ, участвовали в беспорядках, в результате которых получили ранения три сотрудника Миссии и были сожжены два автомобиля, принадлежавшие МООНЛ.
In the UPC-controlled Iga Barrière area, the former headquarters of the Kilo Moto Mining Company, the Section staff saw that three quarters of a mine pit team were under 18 years of age, most being between 11 and 15. В контролируемом СКП районе Ига-Барьер, где ранее располагалась штаб-квартира приисковой компании «Кило-Мото», сотрудники Секции заметили, что три четверти работников, занятых на одном прииске, не достигло 18-летнего возраста, а большинству из них было 11-15 лет.
UNMEE and the United Nations Humanitarian Coordinator in Asmara are continuing discussions with the Eritrean authorities on the need to inform displaced persons about the dangers of premature returns to some of the villages, especially those located close to former frontlines. МООНЭЭ и Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Асмэре продолжают обсуждать с эритрейскими властями необходимость информирования перемещенных лиц об опасностях преждевременного возвращения в некоторые деревни, особенно в те, которые находятся в непосредственной близости от тех мест, через которые ранее проходила линия фронта.
The entire gacaca process will come under a newly created Department of the Supreme Court, the Chief of which, the former Secretary-General of the Ministry of Justice, has already been appointed. Весь процесс рассмотрения дел в рамках системы «гашаша» будет проходить под контролем недавно созданной палаты Верховного суда и под руководством уже назначенного председателя, ранее занимавшего должность генерального секретаря министерства юстиции.
Human rights training for members of the Royal Cambodian Armed Forces continued to be conducted by military instructors, with the Office's support, in former Khmer Rouge areas. Обучение членов Королевских камбоджийских вооруженных сил по вопросам прав человека по-прежнему проводили военные инструкторы при поддержке Отделения в районах, которые ранее находились под контролем «красных кхмеров».
Mr. Nobel saw the former spirit of humanitarianism as giving way to a tendency to see refugees, immigrants and immigration as a complex set of problems calling for technical and administrative solutions. Г-н Нобель отметил, что ранее господствовавший дух гуманизма уступает место тенденции, при которой беженцы, иммигранты и иммиграция отождествляются со сложным клубком проблем, требующих технических и административных решений.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
An increasing number of Croat refugees and displaced persons are now settling in homes throughout the former Sectors West, North and South, most of whom had not previously lived there. Все большее число хорватских беженцев и перемещенных лиц расселяются в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг", хотя большинство из них в этих районах ранее не проживали.
These former soldiers of Idi Amin had been in several places in southern Sudan, namely, Rajab West, eight miles south of Juba, before being organized and later moved through Yei to Morobo where WNBF established its headquarters/base. Эти бывшие солдаты Иди Амина ранее находились в различных частях южного Судана, например в Раджабе Вест, в восьми милях к югу от Джубы, а затем были сгруппированы и переведены в Моробо, где Фронт создал свою базу с собственным штабом.
On 3 July, it was reported that Attorney-General Elyakim Rubinstein the previous day had allowed the publication of former GSS Operations Chief Ehud Yatom's earlier testimony to the Zorea Commission. 3 июля было сообщено о том, что днем ранее Генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн дал разрешение на опубликование свидетельских показаний бывшего начальника оперативного отдела Службы общественной безопасности Эхуда Ятома перед Комиссией Зореа.
Regarding the link between the MDGs and the poverty reduction strategy papers (PRSPs), he observed that the former built political pressure to address the development challenges, measured results and assessed the accountability of the stakeholders. Что касается связи между целями в области развития на рубеже тысячелетия и документами о стратегиях смягчения проблемы нищеты (ДССН), то Администратор отметил, что благодаря оказывавшемуся ранее политическому давлению, направленному на решение проблем, связанных с развитием, определялись результаты и анализировалась отчетность участников.
At the meeting in Yangon with leaders of former insurgent groups, the Special Rapporteur witnessed their appreciation of unprecedented peace and security which their people had been enjoying after the ceasefires. В ходе встречи в Янгоне с лидерами бывших повстанческих групп Специальный докладчик убедился, что они высоко оценивают невиданную ранее обстановку мира и безопасности, которая установилась после заключения соглашений о прекращении огня.
Mr. Danh was a former intelligence operative who had joined the FUNCINPEC party and his wife was a National Assembly reserve candidate for Phnom Penh of the Sam Rainsy Party. Ранее он работал оперативным сотрудником разведки и являлся членом партии ФУНСИНПЕК, а его жена была запасным кандидатом партии Сам Рейнси в Национальное собрание от Пномпеня.
In line with General Assembly resolution 63/250, former 300-series staff reappointed on a fixed-term appointment remain limited to service with a specific mission until they have gone through a competitive process that is subject to review by a central review body. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудники, ранее вновь назначенные на свои должности на основании серии 300 Правил о персонале по срочному контракту, остаются в конкретной миссии до тех пор, пока они не преодолеют конкурсный отбор при условии рассмотрения их кандидатур центральным контрольным органом.
The workshop benefitted from the expertise of the OHCHR as well as from the experience of a former State under Review. Важным вкладом в работу семинара стали экспертные знания УВКПЧ, а также опыт одного из государств, ранее выступавшего в качестве объекта обзора.
In Southern Kordofan, some positive developments continued during the reporting period, including progress with the integration of the former SPLM-controlled areas into the State administration. В Южном Кордофане в течение отчетного периода продолжали происходить некоторые позитивные события, включая прогресс в установлении государственной администрации в районах, ранее находившихся под контролем НОДС.
A number of members of the Committee observed that some Parties had been put in an unfortunate position by the decision of the Secretariat to change its former practice and start using figures to three decimal places. Ряд членов Комитета отметили, что некоторые Стороны оказались в неблагоприятном положении в связи с принятым секретариатом решением отказаться от ранее применяемой им практики и начать использовать показатели с точностью до трех десятичных знаков.
To achieve its objectives, CECI has established an international network of experts in the area of Public-Private Partnerships, incorporating the experts of the former UNECE PPP Alliance. Для достижения этих целей КЭСИ создал международную сеть экспертов в области партнерства между государственным и частным секторами, в которую вошли эксперты существовавшего ранее Альянса в поддержку ПГЧС ЕЭК ООН.
At present, we are in an advanced stage of negotiations with the owners of the famous s.s. "Rotterdam", a former Holland-America Line passenger steamer, to host the larger part of the event on board of this ship. В настоящее время мы находимся на продвинутой стадии переговоров с владельцами известного теплохода "Роттердам", пассажирского лайнера, который ранее курсировал между Голландией и Америкой, относительно того, чтобы большую часть данного мероприятия провести на борту этого судна.
It is thanks to firm and unwavering global efforts that today the international community has shifted its focus to peace consolidation and reconstruction in the former conflict-diamond countries of Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo, to mention a few. Именно благодаря решительным и последовательным глобальным усилиям международное сообщество сегодня смогло сосредоточить внимание на укреплении и восстановлении мира в странах, которые ранее торговали «конфликтными» алмазами, таких как Сьерра-Леоне, Либерия, Демократическая Республика Конго.
In May, a coalition of Bosniak civil groups organized a registration campaign to encourage former Srebrenica residents to register either as residents, or as absentee voters. В мае коалиция гражданских объединений бошняков организовала кампанию по регистрации избирателей, с тем чтобы те, кто проживали в Сребренице ранее, регистрировались либо в качестве ее жителей, либо взяли открепительные талоны для голосования в другом месте.
Preference was given to organizing events in remote areas, including in former Khmer Rouge and border areas. Предпочтение отдавалось организации мероприятий в отдаленных районах, в том числе в районах, которые ранее находились под контролем «красных кхмеров», а также в приграничных районах.
2 These are former combatants who were contemporaries of Pierre Mulele, a companion of Patrice Lumumba (Mai-Mai, formerly Mulele may). 2 Упоминаются бывшие комбатанты, когда-то действовавшие под руководством Пьера Мулеле, соратника Патриса Лумумбы (маи-маи, ранее известные под названием мулеле-май).