The gross domestic product (GDP) of Latin America and the Caribbean expanded by 3.4 per cent in 1996, following a lacklustre performance the year before, and in so doing resumed its former moderate growth trend. |
В 1996 году, после не отличавшегося особыми успехами 1995 года, валовой внутренний продукт (ВВП) стран Латинской Америки и Карибского бассейна увеличился на 3,4 процента, что свидетельствует о возобновлении ранее наблюдавшейся тенденции к его умеренному росту. |
Meanwhile, construction of a new 750-bed facility in Croix-des-Bouquets (also near Port-au-Prince) is expected to begin in March, after previous plans to convert a former psychiatric hospital into a prison had to be abandoned because of concerns about the soundness of the structure. |
Между тем, в марте ожидается начало сооружения нового рассчитанного на 750 мест объекта в Круа-де-Буке (также близ Порт-о-Пренса) после того, как пришлось отказаться от ранее рассматривавшихся планов по переоборудованию в тюрьму бывшей психиатрической клиники по причине сомнений в отношении прочности здания. |
The Group also gathered evidence that Mr. Huber also sources material obtained from companies with close ties to FARDC officers drawn from the former CNDP and who are in control of mining areas in Walikale and Kalehe territories. |
Группа также собрала доказательства того, что г-н Убер закупает также материал, поступающий от компании, имеющей тесные связи с офицерами ВСДРК, ранее принадлежавшими к Национальному конгрессу в защиту народа (НКЗН) и контролирующими сейчас районы добычи на территории округов Валикале и Калехе. |
The Group received information of additional cases of similar obstructions by FARDC: in June 2009, at Kilolirwe, Masisi territory, Major Munyakazi (former CNDP) attempted to prevent the separation of a 17-year-old Rwandan boy formerly associated with CNDP. |
Группа получила информацию о новых случаях срыва таких усилий командирами подразделений ВСДРК: в июне 2009 года в районе Килолирве, округ Масиси, майор Муниакази (бывший боевик НКЗН) пытался не допустить освобождения 17-летнего руандийского подростка, который был ранее связан с НКЗН. |
A national disarmament, demobilization and reintegration policy for former combatants was adopted in August 2012, in which it was stated that efforts had been made to discharge and reintegrate children. |
В августе 2012 года была принята национальная стратегия разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в которой отмечается, что ранее были приняты меры для вывода детей из состава вооруженных структур и их реинтеграции в гражданскую жизнь. |
UN-Women informed the Board that the process for deactivating user accounts in the Atlas system, which UN-Women shared with other agencies, was a legacy issue stemming from configurations implemented in the former UNIFEM. |
Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что процесс ликвидации учетных записей пользователей в системе «Атлас», которой Структура «ООН-женщины» пользуется совместно с другими учреждениями, относится к вопросам наследия, связанным с конфигурациями, которые применялись существовавшей ранее структурой ЮНИФЕМ. |
In Guinea, where approximately 1,200 Liberian refugees participated in meetings in Laine and Kouankan, 198 identified themselves as former employees of logging companies operating in Lofa County. |
В Гвинее, где около 1200 либерийских беженцев участвовали во встречах в Лаине и Куанкане, 198 человек заявили, что ранее они работали на лесозаготовочных предприятиях в графстве Лоффа. |
At about 10 a.m., fighters from an armed opposition group, under the command of Abdikariim Haashi "Qoslaaye", allegedly a former associate of Deeqa Co., stopped the convoy. |
Примерно около 10 часов утра автоколонна была остановлена боевиками одной из оппозиционных группировок под командованием Абдикарима Хаа-ши «Кослайе», который ранее был якобы сотрудником компании «Деека». |
trainer version, probably former Ethiopian air force L-90TP Redigo 6 - |
1 двухместный современный тренировочный самолет; вероятно ранее входил в состав эфиопских военно-воздушных сил |
Even before they came into being, i.e. before they acceded to international sovereignty, the former colonies already had debts, repayment of which was immediately demanded. |
На государства, являвшиеся ранее колониями, еще до момента их рождения, т.е. до приобретения международного суверенитета, были возложены долги, требования о возмещении которых были немедленно предъявлены. |
Tamale's new and modern facilities include the newly constructed Tamale Stadium, replacing the town's former principal football pitch, Kaladan Park, with a world-class venue. |
В числе новых и современных объектов инфраструктуры Тамале построенный стадион «Тамале», пришедший на смену ранее существовавшей футбольной площадке, а также парк культуры и отдыха мирового класса «Каладан» (англ. Kaladan). |
Denmark and the former political union of Denmark-Norway had a colonial empire from the 17th through the 20th centuries, large portions of which were found in the Americas. |
Дания и - ранее - Дания в унии с Норвегией была колониальной империей в период с XVII до XX века, и большая часть её колоний находились в Северной Америке. |
The ministry is currently located in the former headquarters of Turkestan Military District (TurkVO) on 100 Mirzo Ulugbek Avenue (formerly known as Maxim Gorky Avenue) in Tashkent. |
Министерство обороны расположено в г. Ташкент, в здании по адресу проспект Мирзо Улугбека 100 (прежнее название - проспект Максима Горького), в котором ранее располагался штаб Туркестанского военного округа. |
Under the former measurement procedure, the effort of those systems had been obliterated by the largest and lowest-paid system, the General Schedule. |
В соответствии с применявшейся ранее процедурой определения размера разницы воздействие этих систем сводилось на нет в результате применения общей шкалы окладов, построенной с учетом систем с наиболее высокими и низкими уровнями окладов. |
Total UNFPA assistance for CARICOM has been $1,512,532 to date, including the former census project with CARICOM ($767,450), in addition to the above-mentioned projects. |
Общий объем помощи ЮНФПА КАРИКОМ достиг к настоящему времени 1512532 долл. США, включая, помимо вышеупомянутых проектов, реализованный ранее вместе с КАРИКОМ проект в области переписи (767450 долл. США). |
The costs of the three missions, estimated at $600,000, can only be absorbed through the redeployment of $530,000 from non-post resources from the former apartheid-related activities. |
Расходы на деятельность трех миссий, составляющие 600000 долл. США, можно покрыть лишь за счет перераспределения 530000 долл. США, ранее ассигнованных на мероприятия в связи с апартеидом по статьям, не предусматривающим финансирования должностей. |
It is hoped that it will be possible to introduce comparable programmes in the other former Khmer Rouge territories that have now achieved reconciliation and integration with the Government. |
Следует надеяться, что аналогичные программы удастся проводить и в других зонах, ранее находившихся под контролем "красных кхмеров", где еще не достигнуто примирение и которые пока еще не находятся под контролем правительства. |
During the present year much evidence has been collected, prominent among which are the statements of former accused who benefited from the Clean Slate, Due Obedience and Reprieve Acts. |
В этом году были проведены многочисленные следственные действия, прежде всего взяты показания свидетелей, ранее привлекавшихся в качестве обвиняемых и освобожденных от ответственности на основании законов об амнистии, выполнении приказа начальника и об освобождении от ответственности. |
An example of this parallel system is the group known to the public as "La Oficinita", which is allegedly composed of agents and former agents of the State, professionals and individuals linked to powerful economic groups. |
Примером функционирования такой параллельной системы является деятельность группы, известной в обществе под названием «Ла Офисинита», членами которой являются, по-видимому, те, кто состоит или состоял ранее на службе государства, специалисты и частные лица, связанные с группами, обладающими экономической властью. |
Thus, replacing the former structure of 18 members (6 per atoll), the new General Fono has 21 members, giving Atafu 8 delegates, Fakaofo 7 and Nukunonu 6. |
Таким образом, в новый состав Генерального фоно войдет 21 делегат (вместо 18 делегатов - по 6 от каждого атолла, как это было ранее), при этом атолл Атафу будет представлен 8 делегатами, Факаофо - 7 делегатами и Нукунону - 6. |
(e) Likewise inspiration has been found in the former Swedish voluntary XTB (Extra Tested Brakes) maintenance prescription. |
ё) В качестве еще одного источника использовалось ранее действовавшее в Швеции руководство по эксплуатации и обслуживанию тормозов (ХТВ), прошедших добровольную аттестацию на "надежность экстра-класса". |
From the former 5 gauging stations in Georgia, only one station ("Mirveti") is currently operational and provides data on water levels, water temperature, water discharges (weekly or monthly) as well as suspended matter and silt contents. |
Из пяти ранее существовавших в Грузии гидрометрических станций в настоящее время работает лишь одна станция ("Мирвети"), которая предоставляет данные об уровнях воды, ее температуре, объемах водостока (недельном или месячном), а также о содержании взвешенных частиц и илистых отложений. |
On 27 June 2001, the Committee held an informal meeting with Vincent McClean, Director of the New York Office of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention to discuss the situation of poppy cultivation in Afghanistan and the aid programmes to former poppy cultivators. |
27 июня 2001 года Комитет провел неофициальное заседание с участием директора нью-йоркского отделения Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Винсента Маклейна для обсуждения ситуации, связанной с посевами опийного мака в Афганистане и программами помощи тем, кто ранее занимался его выращиванием. |
She was the youngest child of Marcella Ofelia Quintanilla (née Samora) who had Cherokee ancestry and Abraham Quintanilla, a Mexican American former musician. |
Она была младшим ребёнком Марселы Офелии Куинтанильи (ранее Саморы), чероки по происхождению (индейский народ в Северной Америке), и Авраама Куинтанильи, бывшего мексиканско-американского музыканта. |
The increase of $18,900 includes $3,800 previously approved under former subprogramme 4 and $15,100 to meet additional requirements related to the production of material on CD-ROM. |
Рост объема ресурсов на 18900 долл. США отражает передачу суммы в размере 3800 долл. США, ранее утвержденной по бывшей подпрограмме 4, и дополнительные потребности в средствах в объеме 15100 долл. США, связанные с выпуском материалов на КД-ПЗУ. |