A comparison of ETTS V projections with the real development will be used for an evaluation of the former approach. |
Для оценки применявшегося ранее подхода будет произведено сопоставление прогнозов, сделанных в рамках ТПЛЕ V, с фактическим положением дел. |
A further 51 square kilometres of mined areas and 103.8 square kilometres of former battlefield were surveyed and marked. |
Еще 51 квадратный километр заминированных зон и 103,8 квадратных километра территорий, где ранее шли бои, были разведаны и обозначены. |
Currently, UNDP transfers the financial resources and carries out follow-up and oversight of the former FOPAR project portfolio. |
В настоящее время ПРООН выделяет финансовые ресурсы и осуществляет наблюдение и контроль за реализацией проектов, которые ранее осуществлялись по линии Фонда социальных инвестиций. |
In almost all cases, the disappeared persons were reported to have been held in army barracks, a pattern confirmed by former detainees. |
Почти во всех случаях утверждалось, что исчезнувшие лица находятся под стражей в армейских казармах, что было подтверждено ранее задержанными лицами. |
The Group is still seeking to determine the relation between CONSUP and Col. Kahasha, owing to the latter's former membership in Mudundu 40. |
Группа по-прежнему работает над определением отношений, существующих между Верховным советом мира и полковником Кахашой, учитывая то, что последний ранее входил в группу «Мудунду 40». |
The Monitoring Group spoke separately to three former fighters from the group and they all confirmed that Colonel Fitsum continues to direct and oversee training for Ginbot Sebat. |
Группа контроля побеседовала отдельно с каждым из трех бойцов, ранее входивших в состав этой группы, и все они подтвердили, что полковник Фитсум продолжает направлять и курировать учебную подготовку, организуемую для «Гинбот себат». |
In 2009, the Government gave agro-pastoral production equipment, including two tractors, to four former excision practitioner associations currently engaged in other income-generating activities. |
В 2009 году правительство предоставило сельскохозяйственную технику, в том числе два трактора, четырем ассоциациям лиц, ранее практиковавших КЖО и переквалифицировавшихся на другие виды деятельности, приносящие доход. |
Some 113 new disarmament and demobilization operations were conducted at the Anyama site near Abidjan, targeting mostly FRCI-associated groups and former Forces nouvelles elements. |
В пункте Аниама рядом с Абиджаном было проведено еще 113 операций по разоружению и демобилизации в основном членов связанных с РСКИ групп и организации, известной ранее как «Новые силы». |
There were fears that the trial was obstructed after three prosecution witnesses, all former BIN members, retracted their testimony in September. |
После того как трое свидетелей обвинения - бывших сотрудников БИН - в сентябре отказались от ранее данных показаний, возникли опасения, что правосудию создаются препятствия. |
He is the former Vice President, Special Projects Coordinator, Strategic Planner, and Writer-Researcher at Bentley Industries in Los Angeles, California. |
Ранее он являлся вице-президентом, координатором специальных проектов, стратегических планов в «Бэнтли Индастриз», (Лос-Анджелес, Калифорния). |
Meanwhile, as reported earlier, former defense minister David Tevzadze might be appointed chief of the General Staff. |
Между тем ранее сообщалось, что, возможно, начальником Генштаба станет бывший министр обороны Давид Тевзадзе. |
Infrastructure Minister Andriy Pivovarsky, also a former investment banker, was most recently CEO of Continium, one of the country's largest holding companies. |
Министр инфраструктуры Андрей Пивоварский, также бывший инвестбанкир, ранее являлся гендиректором «Континиума», одной из крупнейшей холдинговых компаний страны. |
A Special Ops Marine, and a former ADA. |
Морпех по спец.операциям, ранее служил в ПВО. |
The farmhouse belonging to the former Mossad Director, the late Eli David, was the apparent target of mortar fire just before midnight. |
Загородный дом, принадлежащий бывшему директору Моссад, Илаю Давиду, скончавшемуся ранее, очевидно, стал целью миномётного обстрела незадолго до полуночи. |
Canada conducts surveillance flights by Department of National Defence long-range CP140 aircraft in areas of former large-scale high-seas drift-net fishing activity. |
С использованием самолетов дальнего действия СР140 министерства национальной обороны Канада выполняет авиационное патрулирование районов открытого моря, где ранее велся дрифтерный лов крупноразмерными сетями. |
Moreover, 12 monitoring committees were set up in 2011 in areas of high prevalence and an empowerment programme for former excisers has been established. |
Боле того, в 2011 году в районах, где они широко распространены, были созданы 12 наблюдательных комитетов, и для лиц, ранее занимавшихся калечащими операциями, была развернута программа переквалификации. |
It should be noted that Ukraine is dealing alone with the independent financial and economic implications of the return, resettlement, social rehabilitation and integration of former deportees. |
Особого внимания заслуживает программа обустройства ранее депортированных крымских татар и лиц другого этнического происхождения, которые вернулись на проживание в Автономной Республике Крым, и их реабилитации и интеграции в украинское общество на период до 2010 года, утвержденная Кабинетом министров в 2006 году. |
A child protection agency official alleged that FNI may still be using former FNI children in local defence forces, designed to protect their home villages from attack. |
Сотрудник одного из опекающих детей учреждений завил, что ФНИ, возможно, до сих пор использует состоявших ранее в его составе детей в местных оборонительных отрядах, чья задача - защитить свою деревню от нападения. |
The ceremonies, some of which were local and some international, were attended by senior politicians from African countries, religious and political leaders, former excisers, young people and journalists. |
На форумах, состоявшихся на местном и международном уровнях, были собраны лица, ответственные за выработку политики некоторых африканских стран, а также религиозные и политические лидеры, женщины, ранее производившие калечащие операции, представители молодежи и журналисты. |
There is an urgent need for food, medicine, water and shelter, especially for displaced persons emerging from the former UNITA-held areas. |
Существует насущная потребность в продовольствии, медикаментах, воде и жилье, особенно для удовлетворения нужд перемещенных лиц из районов, ранее находившихся под контролем УНИТА. |
Some unmarked runs operate between this terminal and AGF-3 during rush hour, following the former Line 3 routing, that operated within the plant only. |
Предполагается, что в час пик существуют (или существовали) отдельные рейсы Доменная - АГФ-З без обозначения маршрута, повторяющие ранее функционировавший в 1979 - 1984 гг. |
Formed 1 May 1943 in Meknes, Morocco (former Meknes Division). |
2-я марокканская пехотная дивизия: мобилизована 1 мая 1943 года в Мекнесе, Марокко (ранее Мекнесская дивизия). |
Abortion was illegal in Chile; the former military regime had outlawed even therapeutic abortions and had discouraged the use of contraceptives. |
Аборты в Чили запрещены; ранее стоявший у власти в Чили военный режим поставил вне закона даже медицинские аборты и стремился воспрепятствовать применению контрацептивных средств. |
For example, the Agreement on Agriculture and the subsequent tariffication of former non-tariff measures have brought about a series of changes in each of the GSP schemes. |
Например, заключение Соглашения по сельскому хозяйству и последовавшая вслед за этим тарификация мер, ранее имевших нетарифный характер, повлекли за собой целый ряд изменений в каждой из схем ВСП. |
In this respect, substantial financial and environmental benefits could materialize from regional cooperation, as exemplified by the European Energy Charter, as negotiated by former East-West antagonists. |
В этом отношении региональное сотрудничество, примером которого может служить Европейская энергетическая хартия, подписанная в результате переговоров между ранее соперничавшими между собой странами Востока и Запада, могло бы дать существенные финансовые и экологические выгоды. |