| Often, land belonging to refugees or returnees is occupied or in the possession of another ethnic or racial group by the time the former return, frequently causing conflict. | Зачастую к моменту возвращения беженцев и переселенцев земля, которая ранее им принадлежала, оказывается в собственности или во владении представителей другой этнической или расовой группы, что во многих случаях приводит к конфликтам. |
| Ukraine was grateful for the assistance given regarding refugees and former deportees by UNHCR, the United Nations Development Programme, other international organizations and programmes, and countries. | Украина выражает признательность УВКБ, Программе развития Организации Объединенных Наций, другим международным организациям и программам и странам за помощь, оказанную ими в решении проблемы беженцев и ранее депортированных лиц. |
| (c) Amount of unemployment benefit payable to former recipients of disability pensions | с) Размер пособия по безработице для лиц, ранее получавших пенсии по инвалидности |
| In Sierra Leone, 860 people participated in the discussions, 75 former logging employees mainly from Lofa and Grand Cape Mount Counties. | В Сьерра-Леоне, где во встречах участвовало 860 человек, 75 заявили, что ранее работали на лесозаготовках, главным образом в графствах Лоффа и Гранд-Кейп-Маунт. |
| For such cases, the manufacturers need for their vehicles or components declarations of conformity with the former prescriptions of affected Regulations. | В таких случаях заводы-изготовители должны иметь возможность делать заявления о соответствии производимых ими транспортных средств или компонентов ранее действовавшим положениям конкретных правил. |
| The amendments also enable parties to a former marriage after their divorce to make a binding financial agreement dealing with their property or financial resources. | Эти поправки также обеспечивают возможность сторонам, ранее состоявшим в браке, после развода заключать финансовые соглашения в отношении раздела имущества или финансовых активов. |
| Such courses included indoctrination and training in camps set up by al-Qa'idah for this purpose, including former camps operated in Mindanao and Poso, Sulawesi. | Обучение на них предусматривало идеологическую обработку и подготовку в лагерях, которые были созданы «Аль-Каидой» для таких целей, включая ранее существовавшие лагеря на Минданао и Посо, Сулавеси. |
| On 29 July 2001, two young customs officers were murdered in cold blood because, it was alleged, they were former mutineers. | Так, 29 июля 2001 года два молодых таможенника были хладнокровно убиты за то, что ранее они выступали на стороне повстанцев. |
| He was also a former partner of the law firm prosecuting the contempt charge against the author. | Он также являлся ранее партнером адвокатской фирмы, преследующей в судебном порядке автора сообщения за неуважение к суду. |
| In these countries, solving the environmental problems is seen as an important part of post-conflict reconstruction because it can provide human security and offer scope for cooperation between former warring parties. | В этих странах решение экологических проблем рассматривается в качестве важного элемента постконфликтного восстановления, так как это может обеспечить безопасность людей и открыть перспективы сотрудничества между ранее враждовавшими сторонами. |
| While the latter figure was almost identical with that in 2005, the former decreased by a striking 34 per cent compared to the year before. | Хотя последняя из указанных цифр почти не отличается от цифры за 2005 год, первая цифра демонстрирует разительное снижение на 34% по сравнению с годом ранее. |
| In dealing with the former, the Panel will elaborate on these earlier findings to the extent required in the present instalment. | Что касается первой группы вопросов, то Группа в той мере, в которой это необходимо применительно к настоящей партии претензий, будет исходить из этих ранее сделанных выводов. |
| As a result of the integration of the functions of the former units, the Programme carries out both normative and technical cooperation functions. | В результате объединения функций этих существовавших ранее подразделений Программа выполняет как нормативные функции, так и функции, связанные с техническим сотрудничеством. |
| Specifically, in Kyrgyzstan and the Netherlands, post-project analysis was always required, though it never occurred in the former. | В частности, в Кыргызстане и Нидерландах проведение послепроектного анализа требуется во всех случаях, хотя в первой стране он никогда ранее не проводился. |
| Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example. | «Сукук» используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван. |
| While recent efforts on opium eradication have produced considerable progress, however, in the absence of alternative income opportunities for former poppy farmers, incomes have declined in the affected communities. | Хотя прилагавшиеся в последнее время усилия по борьбе с опием привели к существенному прогрессу, в отсутствие альтернативных источников получения доходов для фермеров, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, уровень доходов в затронутых этой проблемой общинах сократился. |
| This is an indicative list of current and former manufacturers. It is not intended to be exhaustive. | Приведенный выше перечень компаний, производивших эндосульфан ранее и производящих его в настоящее время, является ориентировочным и не претендует на исчерпывающий характер. |
| There was a brief presentation about other former mercury mines in the region, which needs to be considered in action plan. | Была представлена краткая информация о предприятиях по добыче ртути, ранее действовавших в регионе, как о факторе, который необходимо учитывать в плане действий. |
| UNHCR stated that asylum-seekers did not have access to an effective remedy against negative decisions at first instance, noting that Presidential Decree 81/2009 had abolished the former independent appeals procedure. | УВКБ отмечает, что просители убежища не имеют доступа к эффективным мерам правовой защиты от отрицательных решений по их делам в органах первой инстанции, указывая, что президентским указом 81/2009 ранее существовавшая процедура независимой апелляции была упразднена. |
| These projects contribute to the ecological health of the region and create jobs for the former employees of the nuclear sector. | Реализация этих проектов содействует улучшению экологической обстановки в регионе и созданию рабочих мест для людей, ранее занятых в ядерном секторе. |
| In addition, a comprehensive and just solution for former occupancy tenancy rights (OTR) holders needs to be found. | Кроме того, необходимо выработать комплексное и справедливое решение для лиц, которые ранее обладали правами использования и найма (ПИН) жилых помещений. |
| Integration of former closed areas in Southern Kordofan and Blue Nile | Интеграция ранее закрытых районов в Южном Кордофане и Голубом Ниле |
| The Abkhaz forces also took control of the three former CIS peacekeeping force posts in the same area. | Абхазские силы также заняли в том же районе три поста, которые ранее занимали миротворческие силы СНГ. |
| Several delegations welcomed the deletion of former guideline 3.3.3 on the effect of collective acceptance of an impermissible reservation, about which concerns had been expressed by several States. | Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу исключения ранее содержавшегося в Руководстве руководящего положения З.З.З относительно последствий коллективного принятия недопустимой оговорки, в связи с которым несколько государств выражали озабоченность. |
| Insensitive media exposure of former child recruits has led to stigmatization and increased vulnerability on the part of the child and his/her family. | Широкое освещение средствами массовой информации случаев, связанных с ранее завербованными детьми, привело к общественному осуждению и еще большей уязвимости этих детей и их семей. |