Despite the existence of several structures for cooperation and collaboration with stakeholders, partnerships were not fully leveraged by the former entities. |
Несмотря на наличие ряда механизмов сотрудничества и взаимодействия с заинтересованными сторонами, ранее существовавшие структуры не в полной мере использовали возможности, заложенные в партнерствах. |
State Coordinator's Office (previously under former component 2) |
Канцелярия координаторов на уровне штата (ранее была в составе бывшего компонента 2) |
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. |
Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
The session facilitator was Andrea Shemberg (previously advisor to former Special Representative John Ruggie). |
Функции координатора на заседании выполнял Андреа Шемберг (ранее являлся консультантом бывшего Специального представителя Джона Ругги). |
Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated. |
Районы, которые ранее считались безопасными для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, в настоящее время находятся под пристальным наблюдением, т.к. сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось. |
Given the size of the territories and their former populations, overall settlement is quite limited. |
С учетом размера территорий и численности ранее проживавшего на них населения общие масштабы заселения весьма ограничены. |
Finally, he urged Montenegro to declare the continued applicability of all international human rights treaties and protocols previously adhered to by former Serbia and Montenegro. |
И наконец, он настоятельно призвал Черногорию заявить о продолжающейся применимости всех международных договоров и протоколов в области прав человека, к которым ранее присоединилась и бывшая Сербия и Черногория. |
The former parallel administration was an incomplete continuation of the pre-conflict municipality. |
Ранее существовавшая параллельная администрация была частичным продолжением доконфликтной муниципальной структуры. |
Unemployed persons who have previously worked should be included in the category relating to their former activity. |
Безработные лица, которые ранее работали, должны включаться в категорию, соответствующую их прошлой деятельности. |
Present-day Hyōgo Prefecture includes the former provinces of Harima, Tajima, Awaji, and parts of Tanba and Settsu. |
Современная префектура Хиого включает территории, ранее называвшиеся провинциями Харима, Тадзима, Авадзи и части Тамбы и Сэтцу. |
HMS Alexander was a former Imperial Russian icebreaker, previously named Saint Alexander Nevsky. |
HMS Alexander, бывший русский ледокол, ранее называвшийся Святой Александр Невский. |
The company was founded by former members of Rebel Act Studios, who previously developed Severance: Blade of Darkness in 2001. |
Компания была основана бывшими членами студии Rebel Act, которые ранее разработали Severance: Blade of Darkness в 2001 году. |
The unification of the former Prussian provinces lasted for many years. |
На территории некоторых старых прусских провинций округа, однако, были созданы уже годами ранее. |
Camilleri had previously served as a former personal secretary to Archbishop Dominique Mamberti. |
Камиллери ранее служил личным секретарём архиепископа Доминика Мамберти. |
Mr. Tubman is a former Minister of Justice of Liberia. |
Г-н Тубман ранее являлся министром юстиции Либерии. |
The Government of Cuba had slightly eased the restrictions on the freedom of movement of certain former political prisoners or dissidents. |
Правительство Кубы несколько ослабило ограничения, которые были ранее введены в отношении свободы передвижения некоторых бывших политических заключенных и диссидентов. |
The former statement had first been used in the tenth periodic report, in relation to the type of discrimination formerly existing in South Africa. |
Первое заявление впервые было использовано в десятом периодическом докладе в связи с видом дискриминации, ранее существовавшим в Южной Африке. |
Article 3 of the Convention concerned not only the former apartheid regime in South Africa but racial segregation in general. |
Статья 3 Конвенции касается не только существовавшего ранее в Южной Африке режима апартеида, но и расовой сегрегации в целом. |
And the blue former developing countries are mixing up with the former industrialized western world. |
И синие, ранее «развивающиеся» страны, смешиваются с бывшим индустриальным «западным» миром. |
All were existing posts redeployed from the former Management Advisory Services and the former Internal Audit Division. |
Все эти должности существовали ранее, и они были переданы из бывшей Консультативной службы по вопросам управления и бывшего Отдела внутренней ревизии. |
In some countries, the need to break away from the former colonial Power led to an earlier, extensive nationalization of the economic interests of the former dominating Power. |
В некоторых странах необходимость ликвидации существовавшей ранее колониальной власти привела к обширной национализации экономических интересов бывших колониальных держав. |
Only about 3,500 Krajina Serbs remain in the former Sector North and about 2,000 in the former Sector South; these estimates represent a small percentage of the former Krajina Serb population. |
В бывших секторах "Север" и "Юг" осталось, соответственно, примерно лишь 3500 и порядка 2000 краинских сербов; это, по оценкам, лишь небольшая часть ранее проживавшего в этих районах краинского сербского населения. |
In the 2005 Evgeny Adamov v. Federal Office of Justice case in Switzerland, also mentioned in footnote 285, the Government of the Russian Federation had attempted to prove that a former Minister for Atomic Energy enjoyed immunity from former criminal jurisdiction. |
В 2005 году в решении по делу Евгений Адамов против Федерального управления юстиции (Швейцария), которое также упоминается в сноске 285, Правительство Российской Федерации попыталось доказать, что бывший министр по атомной энергии пользуется иммунитетом от ранее действовавшей уголовной юрисдикции. |
The generalized and inaccurate references to the alleged non-application by the third States of bilateral treaties concluded previously with the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and following the secession of the former Yugoslav republics is equally untenable. |
В равной мере несостоятельны общие и неточные ссылки на так называемое неприменение третьими государствами двусторонних договоров, заключенных ранее с бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией и после отделения бывших югославских республик. |
Government officials further stated that detention centres and prisons in the southern governorates had remained under the control of the former leaders of the former PDRY until 1994, when they were defeated in the civil war. |
Далее должностные лица правительства заявили, что центры содержания задержанных лиц и тюрьмы в южных провинциях оставались под контролем бывших руководителей ранее существовавшей НДРЙ до 1994 года, когда они потерпели поражение в ходе гражданской войны. |