Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Former - Ранее"

Примеры: Former - Ранее
The programme seeks to evaluate the quality of services provided to women victims of violence and to investigate the problem of violence in the family, with input from women victims of violence, former batterers and members of the police force and legal, health and education services. Целью программы является оценка качества услуг, предоставляемых женщинам, пострадавшим от насилия, а также исследование проблемы насилия в семье при участии пострадавших от насилия женщин, лиц, ранее привлекавшихся к ответственности за избиения, сотрудников полиции, судебных органов, а также служб здравоохранения и образования.
While deploring the abuses of power by some elements of the Angolan National Police (ANP), the President underscored the difficult conditions and hostility they were facing in the former UNITA-held areas. English Page Выразив сожаление по поводу случаев злоупотребления властью со стороны некоторых элементов Ангольской национальной полиции (АНП), президент отметил те сложные условия и атмосферу враждебности, с которыми они сталкиваются в районах, ранее находившихся под контролем УНИТА.
Two former subprogrammes, on adequate shelter for all and sustainable human settlements development, were merged into the first of the aforementioned subprogrammes in order to better integrate shelter into human settlements development and to strengthen the relationship between the two global campaigns. Две ранее существовавшие подпрограммы - по надлежащему жилью для всех и устойчивому развитию населенных пунктов - были объединены в первую из упомянутых выше подпрограмм в целях более эффективной интеграции тематики жилья в деятельность по развитию населенных пунктов и укрепления взаимосвязей между двумя глобальными кампаниями.
The new structure will include the former Office of the United Nations Security Coordinator, the Security and Safety Service, previously under the Department of Management, and the security components of missions led by the Department of Peacekeeping Operations under a unified organizational structure. Эта новая структура будет включать бывшую Канцелярию Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Службу безопасности и охраны, ранее входившую в состав Департамента по вопросам управления, и компоненты обеспечения безопасности миссий под руководством Департамента операций по поддержанию мира в рамках объединенной организационной структуры.
The activities in the field of population previously carried out under the former subprogramme 4, Economic analysis, are not discontinued; rather, they are moved to subprogramme 8, Housing, land management and population. Деятельность в области народонаселения, ранее осуществлявшаяся в рамках бывшей подпрограммы 4 «Экономический анализ» не прекращается; наоборот, такая деятельность предусматривается в рамках подпрограммы 8 «Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение».
The former Zaire has been a party since 8 June 1997 to the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, but, contrary to the announcement, has not acceded to the second Protocol Additional to the Geneva Conventions. С 8 июня 1977 года бывший Заир является участником первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, но в отличие от того, что было ранее указано, это государство не присоединилось ко второму Дополнительному протоколу к этим конвенциям.
In the former Sector West, about 1,200 Serbs remain in the area previously under Serb control, with 4,000 to 5,000 Serbs remaining in the northern part of the Sector, which has always been under Croatian control. Что касается бывшего сектора "Запад", то примерно 1200 сербов остаются в районе, ранее находившемся под контролем сербов, а еще 4000-5000 сербов остаются в северной части сектора, которая всегда находилась под контролем хорватов.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
For example, technical cooperation activities in population which used to be carried out by the former Department of Technical Cooperation for Development, have been absorbed by the new Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. Например, деятельность по техническому сотрудничеству в области народонаселения, которая ранее осуществлялась бывшим Департаментом по техническому сотрудничеству в целях развития, стала проводиться новым Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики.
In recent years, more and more States had acceded to those instruments, but many had not yet become parties, including a number of successor States of former States which had been parties to those instruments. В последние годы многие государства присоединились к этим документам, но многие еще не стали их участниками, в частности те государства, которые входили ранее в состав бывших государств - участников данных документов.
Chapter XII on general provisions now contains former staff rule 100.1, which was previously in the introductory chapter of the 100 series of the Staff Rules, and is now covered under provisional staff rule 12.1. В главу XII об общих положениях теперь включено бывшее правило 100.1 Правил о персонале, которое ранее находилось во вступительной главе Правил о персонале серии 100, а в настоящее время охватывается временным правилом 12.1 Правил о персонале.
Description/objectives: To develop further the economic work on benefits and economic instruments undertaken by the former Task Force on Economic Aspects of Abatement Strategies and to enable economic considerations to be taken into account in the discussion/review of the protocols to the Convention. Описание/цели: Продолжение работы по экономическим выгодам и экономическим инструментам, ранее осуществлявшейся бывшей Целевой группой по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха, и обеспечение учета экономических соображений в процессе обсуждения/обзора протоколов к Конвенции.
Effective 1 October 2005, the Board of Directors was granted all of the powers and charged with all of the duties that were previously held by Members of the Corporation under the New York Not-For-Profit Corporation Law, and former Members were relieved of such duties and powers. С 1 октября 2005 года Совету директоров были предоставлены все полномочия и было поручено выполнять все обязанности, которые ранее выполнялись членами Корпорации в соответствии с законом о некоммерческих корпорациях в Нью-Йорке, а бывшие члены Совета были освобождены от возложенных на них обязанностей и полномочий.
However, the option of a decision of the Parties on its own has also been discussed in both the present and former Working Groups as well as in the task force and in the earlier analysis. Однако вариант решения Сторон как таковой также обсуждался как в нынешней, так и предыдущей рабочих группах, а также в целевой группе и в подготовленном ранее анализе.
Past agreements have provided for a high-level joint monitoring committee to monitor whether all understandings and agreements are being implemented, a high-level peace commission, and a high-level monitoring committee to monitor implementation of the agreement between the former Interim Government and the United Democratic Madhesi Front. Достигнутые ранее договоренности предусматривали создание совместного контрольного комитета высокого уровня, призванного следить за тем, все ли договоренности и соглашения выполняются, мирной комиссии высокого уровня и контрольного комитета высокого уровня для наблюдения за выполнением соглашения между бывшим временным правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси.
He adds that under the former Criminal Code of the RSFSR, there were "crimes" and "serious crimes", while the Russian Criminal Code of 1 January 1997 introduced a new category entitled "particularly serious crimes". Он добавляет, что в ранее действовавшем Уголовном кодексе РСФСР указывались "преступления" и "тяжкие преступления", в то время как в Уголовный кодекс России от 1 января 1997 года включена такая новая категория, как "особо тяжкие преступления".
Regarding military presence in the former theatre of conflict, there has been a significant reduction of the military strength in the North since the end of the conflict and there is no intrusive presence impacting on civilian life - in Jaffna or in the Wanni. Что касается военного присутствия в районах, ранее охваченных конфликтом, то на севере страны численность вооруженных сил значительно сократилась, а в Джафне и Ванни присутствие не носит интрузивного характера и не отражается на жизни гражданского населения.
(a) Donor States and international financial institutions are urgently requested to assist former opium poppy growers who are currently living in extreme poverty in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar; а) государствам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать помощь крестьянам, которые ранее занимались культивированием опийного мака и которые в настоящее время проживают в условиях крайней нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме;
The Joint Logistics Operations Centre would be headed by a Chief, Joint Logistics Operations Centre, and would comprise the Logistics Support, Rations, Supply and Warehousing Units from the former Logistics Support Section, as well as a Fuel Unit. В состав Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения, который будет возглавлять начальник Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения, будут входить группы материально-технического обеспечения, пайков, снабжения и складских работ, входившие ранее в состав Секции материально-технического обеспечения, а также Топливная группа.
It should cover not only the traditional triad of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, but all State officials, both officials in office and former officials. Она должна распространяться не только на традиционную тройку (главы государств, главы правительств и министры иностранных дел), но и на всех должностных лиц, состоящих или ранее состоявших на государственной службе.
In 2009, Matt Latimer, a former speechwriter for US President George W. Bush, claimed that during the Bush administration, "people in the White House" had denied Rowling the Presidential Medal of Freedom because the books "encourage witchcraft." В 2009 году Мэтт Латимер, ранее составитель речей для президента США Джорджа Буша, заявил, что во время администрации Буша, «люди в Белом доме» отказались выдать Роулинг президентскую медаль свободы, потому что её книги «поощряют колдовство».
Recalling its resolution 21 (1947) of 2 April 1947 by which it approved the Trusteeship Agreement for the former Japanese Mandated Islands, since known as the Trust Territory of the Pacific Islands, 1 ссылаясь на свою резолюцию 21 (1947) от 2 апреля 1947 года, в которой он утвердил Соглашение об опеке над островами, ранее находившимися под мандатом Японии, которые в дальнейшем именовались подопечной территорией Тихоокеанские острова 1/,
A former Guantanamo detainee (released by the United States in January 2004) who was recaptured in May 2004 when he shot at U.S. forces and was found to be carrying a letter of introduction from the Taliban; and содержавшийся ранее в Гуантанамо заключенный (освобожден Соединенными Штатами в январе 2004 года), который был повторно захвачен в мае 2004 года, когда он стрелял в американских военнослужащих; при нем был обнаружен рекомендательный документ "Талибана"; и
As a result of succession from the former Czech and Slovak Federative Republic (CSFR) (formerly the Czechoslovak Socialist Republic/Czechoslovak Republic), the Slovak Republic became a State party to the Covenant on 28 May 1993 with retroactive effect from 1 January 1993. В качестве правопреемника бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики (ЧСФР) (ранее - Чехословацкая Социалистическая Республика/Чехословацкая Республика) Словацкая Республика стала государством - участником Пакта 28 мая 1993 года, при этом Пакт ретроактивно действует с 1 января 1993 года.
(Claim by former IMO staff member that she should have been placed at the same level and step that she had held in a prior post in the United Nations common system.) (Заявление бывшей сотрудницы ИМО о том, что ей должна была быть предоставлена должность того же уровня и ступени, что и должность, которую она занимала ранее в общей системе Организации Объединенных Наций.)