Gurbux Singh, the former chief executive of Haringey council (before becoming the chairman of the Commission for Racial Equality), said that there was nothing he could have done to prevent Climbié's death. |
Гурбукс Синг, бывший исполнительный директор Совета Харинги (ранее ставший председателем Комиссии по расовому равенству), сказал, что не мог ничего сделать, дабы предотвратить смерть Климби. |
The oldest is the (formerly wooden) chapel standing in a grove on the site of the former pond in front of the cemetery. |
Самой старинной является (ранее деревянная) часовня, стоящая в роще на месте бывшего пруда перед кладбищем. |
Independent candidate David A. Bowers, a former Democrat, defeated incumbent Democrat Nelson Harris for Mayor in the May 2008 election with 53% of the vote. |
Независимый кандидат Девид А. Боуэрс, ранее бывший демократом, одержал победу над занимавшим пост мэра Нельсоном Хэррисом на выборах в мае 2008 года с 53 % голосов избирателей. |
It is similar to species found in India and Argentina, indicating that land bridges between the fragments of the former supercontinent of Gondwana still existed in the late Cretaceous, far later than was previously believed. |
Этот абелизаврид похож на других представителей семейства, найденных в Индии и Аргентине, что указывает на существование сухопутных мостов между фрагментами бывшего суперконтинента Гондвана в конце мелового периода, гораздо позже, чем считалось ранее. |
The contest was introduced in 2009, replacing the former Eurolaul festival, used since Estonia's first participation in Eurovision in 1993. |
Конкурс впервые был представлен в 2009 году, заменив существовавший фестиваль Eurolaul, ранее используемый в тех же целях с момента первого участия Эстонии в конкурсе Евровидение в 1994 году. |
Previously, An-26, An-30, An-72, An-12 airplanes and Mil Mi-8 helicopters from the structure of the former 17th separate mixed air regiment (military unit 32177) were based here. |
Ранее на аэродроме дислоцировались самолёты Ан-26, Ан-30, Ан-72, Ан-12 и вертолёты Ми-8 из состава бывшего 17-го отдельного смешанного авиаполка (войсковая часть 32177). |
In 1993, the college purchased, from the Department of Public Works of Canada, the land on which sat the former Carson School of Languages, contiguous to Aviation Parkway. |
В 1993 г. Колледж приобрёл у Департамента общественных работ Канады участок земли, где ранее находилась Языковая школа Карсона (Carson School of Languages), примыкающий к шоссе Aviation Parkway. |
Previously, in 2001, the IFSA in its former guise had entered an agreement with World Class Events (WCE), headed by Ulf Bengtsson, to run the Super Series. |
Ранее, в 2001 году МФСА в своем прежнем составе заключил соглашение с World Class Events (WCE) во главе с Ульфом Бенгтссоном, чтобы запустить суперсерию. |
Although he was a little-known former French finance minister, he breathed life and hope into the EC and into the dispirited Brussels Commission. |
Несмотря на то, что ранее он был всего лишь малоизвестным бывшим министром финансов Франции, он вдохнул жизнь и надежду в ЕС и в подавленную Брюссельскую комиссию. |
Saddam Hussein's former doctor and a plastic surgeon at the Ibn Sina hospital said that the reconstructive surgery Yahia claims to have undergone there was never performed. |
Бывший врач Саддама Хусейна и пластической хирургии в больнице «Ибн Сина» говорил, что восстановительная хирургия Яхи показала, что никогда ранее не проводилось хирургическое вмешательство. |
By the Late Middle Ages (circa 1300 onward), Latium, the former heartland of the Roman Empire, and southern Italy were generally poorer than the North. |
В позднем Средневековье (около 1300 и ранее) регион Лацио, бывший центром Римской империи и Южная Италия были в целом беднее, чем города на севере Италии. |
As former US Ambassador to China Gary F. Locke reported in a speech early this year, the concept of equality before the law has deep historical roots. |
Как сообщил бывший посол США в Китае Гэри Ф. Локк в в своей речи ранее в этом году, понятие равенства перед законом имеет глубокие исторические корни. |
EMES includes Britain Yearly Meeting, the mother Meeting of Friends, being the heir to the former London Yearly Meeting. |
Здесь расположено Британское Годовое собрание - материнское собрание Друзей, ранее называвшееся Лондонским Годовым собранием. |
It is distinct from the WWF Women's Tag Team Championship, as it does not carry the lineage of the former title, which was contested from 1983-1989. |
Он отличается от ранее существовавшего женского командного чемпионата WWF который оспаривался с 1983-1989 годы, - у них схожее название, но история титула начата заново. |
The Pulkovo Meridian, which passes through the center of the main building of the Observatory and is located at 30º19,6' east of Greenwich, was the point of departure for all former geographical maps of Russia. |
Пулковский меридиан, проходящий через центр главного здания обсерватории и расположенный в 30º19,6' к востоку от Гринвича, ранее был точкой отсчёта для всех географических карт России. |
In January 2009, Raw Thrills announced a spiritual successor titled H2Overdrive, developed with the assistance of the former Midway San Diego members who worked on the original arcade version of Hydro Thunder. |
В январе 2009 года, компания Raw Thrills, при содействии бывших членов Midway San Diego, принимавшие ранее участие над разработкой оригинальной аркадной версией Hydro Thunder, объявили о создании духовного наследника игры под рабочим названием H2Overdrive. |
After other alternatives had been explored and dismissed, the former Police Building located on the south-east side of the VIC complex was renovated by the Austrian Government and offered to the United Nations. |
После того как был рассмотрен и отклонен ряд альтернатив, правительство Австрии провело реконструкцию расположенного юго-восточнее комплекса ВМЦ здания, ранее находившегося в ведении полицейского управления, и предложило его Организации Объединенных Наций. |
With regard to the choice of indicators, it was important for the Committee on Contributions to follow the recommendation in paragraph 51 of the report of the Working Group on data concerning the former centrally planned economies. |
Что касается выбора показателей, то Комитету по взносам следует также прислушаться к рекомендации, изложенной Рабочей группой в пункте 51 ее доклада, относительно статистических данных по странам, в которых ранее действовала централизованная система планирования. |
United States fisheries enforcement authorities continue to monitor high seas fishing activities in support of resolution 46/215 by conducting aircraft sorties and cutter patrols in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. |
Органы, ответственные в Соединенных Штатах за обеспечение соблюдения требований рыбного промысла, продолжают контролировать рыболовную деятельность в открытом море в поддержку резолюции 46/215, проводя воздушное и морское патрулирование в районах, где ранее осуществлялся масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
It was therefore clear to the Secretary-General that the request was inextricably linked to Mr. Ruddy's former responsibilities as a MINURSO staff member and to material and/or knowledge that was not publicly available. |
С учетом этого у Генерального секретаря не вызывает сомнений, что данная просьба имеет непосредственное отношение к выполнявшимся г-ном Радди ранее обязанностям в качестве сотрудника МООНРЗС и к материалам и/или сведениям, которые не были опубликованы. |
The new Act has rendered the system of legal remedies wide-ranging compared to the former regulation and within this framework it has also opened the possibility of court competence. |
В соответствии с положениями нового Закона была расширена система средств правовой защиты по сравнению с действовавшими ранее правилами; кроме того, в рамках этой системы предусматривается возможность для вмешательства судебных органов. |
His former assignments included posts as Ambassador to Nicaragua, El Salvador, Egypt, Brazil and Venezuela, and he served as Deputy Foreign Minister of his country, Mexico. |
Ранее он работал, среди прочего, послом в Никарагуа, Сальвадоре, Египте, Бразилии и Венесуэле, а также являлся заместителем министра иностранных дел его страны, Мексики. |
In addition to the process of deregulation and "de-monopolization" taking place in many countries, including former centrally-planned economies, the general trend of privatization has reduced substantially the role of the State in most economies. |
Помимо процесса дерегулирования и "демонополизации", происходящего во многих странах, включая страны с ранее централизованно планируемой экономикой, наблюдающаяся общая тенденция к приватизации способствовала существенному снижению роли государства в экономике большинства стран. |
The United Nations must also obtain from both the Government and UNITA assurances regarding the security and safety of the international personnel to be stationed in various areas of Angola, including those near former combat zones. |
Организация Объединенных Наций должна также получить как от правительства, так и от УНИТА гарантии, связанные с безопасностью и охраной международного персонала, который будет размещен в различных районах Анголы, в том числе вблизи зон, где ранее велись боевые действия. |
After the recent closures imposed on the occupied territories, permits to men were issued on condition that they were over 30 years of age, married, were former permit holders and had no police record. |
После недавнего закрытия оккупированных территорий мужчинам выдавались пропуска при условии, что они старше 30 лет, женаты, ранее имели пропуск и не состоят на учете в полиции. |