Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Former - Ранее"

Примеры: Former - Ранее
In the lowlands, run-off regulation has decreased the occurrence of floods and/or their duration, which in turn has adverse effects on riparian vegetation and vegetation in the former flood-prone areas. В долинах регулирование стока привело к сокращению паводков и/или их продолжительности, что в свою очередь оказало негативное влияние на прибрежную растительность и растительность в ранее затопляемых зонах.
The two Parties have decided to resolve the issue of the ranks of FAFN soldiers who are former members of the Defence and Security Forces (FDS) as follows: Что касается вопроса о званиях военнослужащих ФАФН, входивших ранее в состав Сил обороны и безопасности (СОБ), то Стороны договариваются урегулировать его следующим образом:
In 2007 and 2008, OHCHR also provided grants to four former indigenous fellows to be able to spend four months in OHCHR field presences in Chile, Ecuador, Mexico and Panama as national fellows. В 2007 и 2008 годах УВКПЧ также предоставило гранты четырем представителям коренных народов, которые ранее были стипендиатами, с тем чтобы они могли провести четыре месяца в отделениях УВКПЧ в Чили, Эквадоре, Мексике и Панаме в качестве национальных стипендиатов.
Development of the United Nations early recovery programme initiative and mobilization of financial resources to ensure the provision of sustained support to internally displaced persons, host communities, refugees and vulnerable populations in former conflict-affected areas Разработка программной инициативы Организации Объединенных Наций в области скорейшего восстановления и мобилизация финансовых ресурсов для обеспечения непрерывной поддержки перемещенных внутри страны лиц, принимающих общин, беженцев и уязвимых групп населения в районах, ранее пострадавших от конфликта
Work has been done under the Social Protection and Employment Programme for the Population of the Autonomous Republic of Crimea in 2013 to provide jobs for the population, including persons belonging to ethnic minorities and former deportees. В рамках реализации Программы социальной защиты и занятости населения Автономной Республики Крым в 2013 году была проведена работа по обеспечению занятости населения, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и ранее депортированных граждан.
The Board also noted that the consultant was a former high-level (D-1) UNICEF staff member who had retired in March 2009, and that therefore the fee rate had been much higher than that for a normal meeting facilitator. Комиссия также отметила, что этот консультант ранее работал в ЮНИСЕФ на должности высокого уровня (Д-1) и вышел на пенсию в марте 2009 года; в связи с этим ставка оплаты его услуг была более высокой, чем обычная ставка оплаты услуг организатора совещаний.
This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей.
During the reporting period, a delegation of the Ivorian working group that was established to address the reform and restructuring of the Ivorian defence and security forces visited Burundi to draw on best practices from that country's experience in reunifying former belligerent forces. В отчетный период ивуарийская рабочая группа, созданная для реформирования и реорганизации ивуарийских сил обороны и безопасности, посетила Бурунди с целью изучить передовой опыт, накопленный Бурунди в процессе объединения ранее противоборствовавших сил.
The Committee recommends therefore that the general temporary assistance funds that were previously budgeted under the former Operational Services Division and Division for Organizational Development ($186,100) be reprogrammed among the substantive subprogrammes of the Office of Human Resources Management. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы средства на временный персонал общего назначения, которые ранее были заложены в бюджет для бывших Отдела оперативного обслуживания и Отдела организационного развития (186100 долл. США), были перераспределены между основными подпрограммами Управления людских ресурсов.
5.3 The author notes that the State party had failed to provide reasonable justification for the fact that some people have received Estonian citizenship despite their former service as military personnel of a foreign State (including the USSR). 5.3 Автор отмечает, что государство-участник не смогло привести разумное объяснение тому факту, что некоторые лица получили гражданство Эстонии, несмотря на то что ранее состояли на службе в вооруженных силах иностранного государства (включая СССР).
Additionally, eight former African Union Mission in the Sudan (AMIS) battalions are scheduled to be upgraded to the United Nations standard strength of 800 personnel by the end of December 2008. Кроме того, к концу декабря 2008 года планируется довести численность восьми батальонов, входивших ранее в состав Миссии Африканского союза в Судане (МАСС), до стандартной для батальонов Организации Объединенных Наций численности в 800 военнослужащих.
Panel meetings had been held annually with the Task Force on Emission Inventories and Projections and with the former Expert Group on Ammonia Abatement. Совещания группы экспертов проводились на ежегодной основе параллельно с совещаниями Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов и существовавшей ранее Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака.
It also approved the terms of reference for an independent review of contracts and concessions, which had been entered into earlier by the former National Transitional Government of Liberia, and the recruitment of an international lawyer to support the review process. Он также одобрил условия проведения независимого обзора контрактов и концессий, которые были ранее утверждены прежним Национальным переходным правительством Либерии, и наём международного юриста для поддержки процесса обзора.
Over the past decade, Australia has consistently been represented at the Commission on the Status of Women, except in 1997 when the position of head of the former Office for the Status of Women was vacant. 2.32 На протяжении последнего десятилетия Австралия неизменно участвовала в работе Комиссии по положению женщин, кроме 1997 года, когда должность главы существовавшего ранее Управления по вопросам положения женщин оставалась вакантной.
The subprogramme will, henceforth, also focus on the trade component of the ECA work programme, which was heretofore carried out under the former subprogramme 5, Promoting trade and regional integration. Поэтому усилия в рамках этой подпрограммы будут сосредоточены также на торговом компоненте программы работы ЭКА, который ранее входил в бывшую подпрограмму 5 - Содействие развитию торговли и региональной интеграции.
Following the restructuring of Mission Support in line with the Global Field Support Strategy, the former General Services Section will be split into a Property Management Section and a Facilities Management and Services Section. В связи с реорганизацией компонента поддержки Миссии в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ранее существовавшая Секция общего обслуживания будет разделена на Секцию управления имуществом и Секцию эксплуатации и обслуживания зданий и помещений.
The commitment of Portugal to human rights has guided its mandates as non-permanent member of the Security Council and its work in the Third Committee of the General Assembly, in the former Human Rights Commission and, since its creation in 2006, in the Human Rights Council. Португалия руководствовалась приверженностью правам человека в ходе осуществления ее мандата в качестве непостоянного члена Совета Безопасности и ее работы в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи, ранее существовавшей Комиссии по правам человека, и, с момента его создания в 2006 году, Совете по правам человека.
The course also complements the former Programme on Training Development in the Field of Maritime Transport of the United Nations Conference on Trade and Development, while expanding the scope of training to cover all modes of transport. Эти курсы также дополняют ранее существовавшую Программу развития подготовки кадров в области морского транспорта Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, расширяя при этом рамки подготовки с включением всех видов транспорта.
The former must be taken into account in public procurement and are therefore addressed in UNCITRAL's work on that topic (including in the Guide to Enactment to the Model Law on Public Procurement), and have not previously been subject to the same concern. Упомянутые первыми законы должны учитываться в публичных закупках и, по этой причине, затрагиваться в работе ЮНСИТРАЛ по данной теме (в том числе в Руководстве по принятию Типового закона о публичных закупках), хотя в их отношении ранее не выражалась такая же озабоченность.
(Claim by former United Nations staff member that her 300 Series fixed-term appointment was not extended owing to gender discrimination; claim for rescission of the decision not to extend her appointment in her former post.) (Заявление бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о том, что ее срочный контракт серии-300 не был продлен из-за дискриминации по признаку пола; заявление с просьбой об отмене решения не продлять ее контракт на занимаемой ею ранее должности.)
The new Code notably abolished the former legal distinction between women and girls and gave priority to protecting the individual's rights and freedoms, rather than considering many of the crimes committed against women as crimes against society, as under the previous Code. В новом кодексе, в частности, устранены существовавшие ранее правовые различия между женщинами и девушками и отдается приоритет защите прав и свобод отдельных лиц, в отличие от предыдущего кодекса, в котором многие преступления в отношении женщин рассматривались как преступления против общества.
The matter of divorce at the wife's request (defined as divorce in return for a general release) was dealt with in the former Act, but the release was subject to the husband's consent to the divorce. Вопрос о расторжении брака по просьбе жены (определяемый как расторжение брака в обмен на общее освобождение) затрагивался и в ранее действовавшем законе, однако освобождение зависело от согласия супруга на расторжение брака.
With regard to freedom of religion, he asked whether the new law on the Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Group would replace the previous Law and whether the former distinctions between religious communities and religious practices had now been removed. Что касается свободы религии, то оратор спрашивает, заменит ли новый закон о правовом статусе церкви, религиозных общин и религиозных групп предыдущий закон, а также было ли отменено ранее существовавшее разграничение между религиозными общинами и религиозными обрядами.
Angola became eligible for special LDC treatment under the scheme of Japan from 1 April 1995, while Botswana, former beneficiary of LDC treatment, became a beneficiary for ordinary preferential treatment from 1 July 1995. С 1 апреля 1995 года Япония в рамках своей схемы распространила особый режим НРС на Анголу, в то время как Ботсвана, ранее являвшаяся бенефициаром режима для НРС, с 1 июля 1995 года стала бенефициаром обычного преференциального режима.
The best evidence of this is Croatia's readiness to release Yugoslav nationals in exchange for Serb nationality prisoners-of-war from the Republic of Srpska and the former United Nations Protected Areas on the occasion of negotiations on exchanges of detainees. page Лучшим подтверждением этому является готовность Хорватии освободить югославских граждан в обмен на военнопленных сербской национальности из Республики Сербской и из районов, находившихся ранее под охраной Организации Объединенных Наций, в рамках переговоров об обмене задержанными.