Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Former - Ранее"

Примеры: Former - Ранее
Under the community recovery programme, co-funded by the Peacebuilding Fund and UNDP, approximately 3,781 former "adults associated with FNL combatants" are employed in labour-intensive infrastructural projects currently under way in Cibitoke, Bubanza and Bujumbura Rural provinces. В соответствии с программой общинного восстановления, финансируемой совместно Фондом миростроительства и ПРООН, примерно 3781 «взрослый», связанный ранее с комбатантами НОС, занят в настоящее время в трудоемких инфраструктурных проектах, осуществляемых в сельских провинциях Чибитоке, Бубанза и Бужумбура.
The pattern of these attacks continued to indicate a concerted effort by armed groups to re-establish influence in former stronghold areas through the targeting of civilians and Awakening Council members. Характер этих нападений по-прежнему указывает на то, что вооруженные повстанческие группы пытаются совместными усилиями восстановить свое влияние в контролировавшихся ими ранее районах посредством нападений на гражданских лиц и членов Совета пробуждения.
The requirement only applies to specific categories of former public officials for a period of two years following their separation from public service and only if there is a connection with the official's earlier functions. Данное требование применимо лишь к конкретным категориям бывших публичных должностных лиц в течение периода до двух лет после их ухода с публичной службы и только при наличии связи с функциями, ранее выполнявшимися соответствующим должностным лицом.
The same applies to the adjective "previously", which could even lead to a misunderstanding, slightly suggesting that notice to a former address designated by the addressee would be sufficient. То же самое можно сказать и в отношении дополнения "ранее", которое даже способно ввести в заблуждение, создав впечатление, что достаточно доставить уведомление по бывшему адресу, указанному адресатом.
The consolidation of the two documents has also solved the problem of poor participation of the former thematic groups of the Strategic Framework in the preparation of the two previous progress reports. Объединение этих двух документов также решило проблему неудовлетворительного участия в существовавших ранее тематических группах Стратегических рамок миростроительства в Бурунди при составлении двух предыдущих промежуточных докладов.
Also, 25 per cent of women murdered by their partners or former partners in 2007 had requested protection measures against their aggressors, which the prosecutor had not granted. Помимо этого, 25% женщин, убитых их партнерами или бывшими партнерами в 2007 году, ранее обращались с ходатайствами об обеспечении защиты от нападений соответствующих лиц, которые не были удовлетворены прокурором.
A newly formed committee has been given the task of processing the integration of education workers from the former SPLM areas into the Kordofan State institutional structures. Вновь образованному комитету было поручено заниматься процессом интеграции работников сферы образования из районов, ранее контролировавшихся НОДС, в институциональные структуры штата Кордофан.
Continuing a process begun by my predecessors, on 21 August I lifted the bans on four former Serb Democratic Party (SDS) members who had been previously barred from holding public office and standing for elections. Продолжая процесс, начатый моими предшественниками, 21 августа я отменил запрет в отношении четырех бывших членов Сербской демократической партии (СДП), которые ранее были лишены права занимать государственные должности и баллотироваться.
Germany reported that the area suspected to contain anti-personnel mines, which previously comprised almost the whole of the former military training area of Wittstock (i.e., approximately 144 square kilometres), has now been reduced by means of historical research to 12,000 square metres. Германия сообщила, что площадь района, предположительно содержащего противопехотные мины, который ранее охватывал почти всю территорию бывшего военного полигона близ Виттштокка (т.е. приблизительно 144 кв. км), теперь сокращена посредством проведения исторического исследования до 12000 кв. метров.
As a result, some of the former assets of libraries belonging to information centres were donated to local universities and centres concentrated on helping clients access electronic resources and on reaching out to target audiences through workshops and presentations held away from centres. В результате некоторые библиотечные материалы, принадлежавшие ранее информационным центрам, были безвозмездно переданы местным университетам, а центры сосредоточили свои усилия на предоставлении клиентам доступа к электронным ресурсам и проведении работы среди заинтересованной аудитории посредством организации семинаров и презентаций за пределами центров.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
The decreased output reflects the UHF hand-held radios transferred from the former UNOTIL tracking radio system which were written off during the period Сокращение объема выполнения мероприятия объясняется передачей портативных радиостанций из системы мобильной радиосвязи, ранее принадлежавшей ОООНТЛ, которые были списаны в течение отчетного периода
Establishment of Conduct and Discipline Units is a distinct improvement on former arrangements, when handling of cases of different categories of personnel - being compartmentalized in different structures - was fragmented, ad hoc and piecemeal. Создание групп по вопросам поведения и дисциплины является несомненным шагом вперед по сравнению с существовавшими ранее мерами, когда рассмотрение дел, касающихся различных категорий персонала - поскольку оно относилось к разным структурам, - носило раздробленный, ситуативный и обрывочный характер.
Given the lack of communication and the often deliberate silence between adjacent centres run by bordering States that were former parties to various conflicts, it is impossible to detect all aircraft movements in the conflict zones. Отсутствие коммуникации и зачастую умышленное молчание в отношениях между сопредельными центрами, управляемыми пограничными государствами, которые ранее были сторонами в различных конфликтах, не позволяют выявить все передвижения самолетов в районах конфликта.
The former product is no longer a good representative of the group of products that it belongs to, and is supposed to be substituted (example can be found in clothing and footwear group, since it depends on fashion changes). Ранее использовавшийся продукт более не является надлежащим представителем группы продуктов, к которой он относится, и подлежит замене (примеры могут быть найдены в категории "Одежда и обувь", поскольку она в значительной степени зависит от изменений в моде).
In the case of former child labourers, "second-chance" educational programmes to allow for their smooth transition in school or vocational training have proved to be a crucially important response to their particular needs. В отношении ранее работавших детей образовательные программы «предоставления второго шанса» с целью облегчить им переход к школьному образованию или профессиональному обучению продемонстрировали свою исключительную эффективность в плане удовлетворения их конкретных потребностей.
Relations were resumed in July with reaffirmations, yet again, of commitment to former agreements and fresh accords signed in Senegal pledging both countries to the arrest of hostile campaigns and the convocation of a tripartite summit between their Presidents and the Libyan leader, Muammar Al-Qadhafi. В июле страны возобновили свои отношения, подтвердив в очередной раз свою приверженность достигнутым ранее соглашениям и новым договоренностям, подписанным в Сенегале, в соответствии с которыми они обязались прекратить проведение враждебных кампаний и созвать двусторонний саммит с участием их президентов и ливийского лидера Муамара Каддафи.
In 2006, the Working Group on Arbitrary Detention noted that the Code of Criminal Procedure had replaced the former inquisitorial approach with an adversarial system which had made it possible to shorten processing times and to reduce the number of detainees held in pre-trial custody. В 2006 году Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом существовавшая ранее следственная система была заменена обвинительной системой, что позволило сократить сроки судебного разбирательства и число лиц, содержащихся под стражей до суда.
The new Code of Criminal Procedure, which replaced the former inquisitorial system of justice with an adversarial one, also banned torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and established safeguards for persons charged with offences. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, заменивший ранее действовавшую обвинительную систему правосудия на состязательную, также запрещает применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и предусматривает правовые гарантии для лиц, обвиняемых в совершении преступлений.
She is a former member of the Mohajir Quami Movement (MQM) in Karachi, Pakistan, where she took part in its women related activities. Ранее она была членом движения Мохаджир Куами (ДМК) в Карачи, Пакистан, и принимала участие в деятельности, связанной с улучшением положения женщин.
The partnership was launched as the successor to the former Marrakech International Task Force on Sustainable Tourism Development in order to continue and expand the successful work and build on its work and momentum. Партнерство стало преемником ранее действовавшей Марракешской международной целевой группы по развитию устойчивого туризма и предназначено для продолжения и наращивания масштабов ее успешной работы и поддержания ее темпов.
Possible release sources are (a) intentional production (which seems to have ceased), (b) unintentional formation (as a by-product from the chemical industry, magnesium industry, incineration processes) and (c) release from former waste disposal. Возможные источники выбросов: а) преднамеренное производство (которое, судя по всему, прекращено), Ь) непреднамеренное образование (в виде побочного продукта при производстве химических веществ, производстве магния и в процессах сжигания), и с) выбросы из ранее удаленных отходов.
These treaties, which are important elements of a common European legal framework, are concrete and effective instruments to eliminate the former dividing line between east and west and to integrate countries with economies in transition into a pan-European legal and economic space. Эти правовые документы, которые являются важным элементом общеевропейской правовой структуры, служат конкретным и эффективным инструментом для стирания существовавшей ранее границы, разделявшей восток и запад, а также для интеграции стран с экономикой переходного периода в общеевропейское правовое и экономическое пространство.
As before, the ship was stopped and boarded in international waters, which constitutes an unlawful operation; the passengers were arrested for various periods up to several days, including former American congresswoman and Green Party presidential candidate, Cynthia McKinney. Как и ранее, судно было задержано и подвергнуто досмотру в международных водах, что является незаконной операцией; пассажиры были арестованы на различные сроки вплоть до нескольких дней, включая бывшего американского конгрессмена и кандидата в председатели партии зеленых Синтию Маккеини.
He assessed the factors of discrimination that affect various minority groups, including minorities resulting from the caste-like class system, indigenous people, descendants of former Japanese colonies, foreigners and migrants workers. Он произвел оценку факторов дискриминации, затрагивающей различные группы меньшинств, включая меньшинства, возникшие в результате существовавшей ранее кастовой классовой системы, коренные народы, потомков населения бывших японских колоний, иностранцев и трудящихся-мигрантов.