| The Special Rapporteur is greatly encouraged that the Convention will shortly enter into force; only one more ratification is needed. | Специальный докладчик испытывает чувство большого удовлетворения в связи со скорым вступлением в силу Конвенции, для введения в действие которой необходима ее ратификация еще одной страной. |
| For exemption from the criminal law this section requires that the force be applied to the child by a parent, surrogate parent or teacher. | Под действие уголовного права в соответствии с данной статьей не подпадают случаи применения силы по отношению к ребенку родителем, лицом, заменяющим родителя, или учителем. |
| Instead of a single charged particle, there could be a gas of charged particles confined by the action of such a force. | Вместо одной частицы можно рассмотреть газ из заряженных частиц, испытывающий действие подобной силы. |
| It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force. | Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами. |
| This Act is being introduced in phases: as from 1 September 1990 it entered into force in the district of Utrecht. | Этот закон вводится в действие поэтапно: с 1 сентября 1990 года он вступил в силу в Утрехтском округе. |
| The aim is to have the Act enter into force in 1993 or 1994. | Ставится цель ввести его в действие в 1993 или 1994 году. |
| It should be noted that, according to information from the National Police, the number of kidnappings has increased considerably since this reform came into force. | Следует отметить, что, по сведениям национальной полиции, после вступления в действие этой реформы количество похищений людей значительно увеличилось. |
| (b) The Family Code was adopted on 11 October 1993 and came into force on 1 April 1994. | Ь) 11 октября 1993 года был принят Кодекс законов о семье, который предусматривалось ввести в действие 1 апреля 1994 года. |
| More than 22 decisions intended to resolve new health-care problems and to reform the health service have been brought into force by the Government of the Russian Federation. | Правительство Российской Федерации ввело в действие более 22 постановлений, посвященных решению новых проблем в области здравоохранения и его реформирования. |
| The interim Constitution will, however, have to be promulgated and brought into force before 26 April, to allow the election to take place. | Тем не менее временную конституцию необходимо будет опубликовать и ввести в действие до 26 апреля, с тем чтобы выборы могли состояться. |
| The current Penal Code came into force during the de facto Government of General Hugo Banzer, which ruled Bolivia from 1971 to 1978. | Действующий Уголовный кодекс был введен в действие во время правления генерала Уго Бансера, который управлял Боливией с 1971 по 1978 год. |
| The Act on the Right to Use the Sami Language before the Authorities entered into force on 1 January 1992. | Закон о праве на использование саамского языка в государственных органах власти был введен в действие 1 января 1992 года. |
| The first step towards putting into place economic mechanisms was the entry into force on 1 January 1992 of the legislation for the payment for pollution. | Первым шагом к созданию экономических механизмов было введение в действие 1 января 1992 года законодательства о плате за загрязнение. |
| The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. | Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции. |
| The Federal Council has also given its approval to a draft reform of the railways, the entry into force of which is scheduled for 1 January 1999. | Федеральный совет также утвердил проект реформы железнодорожного транспорта, который вступит в действие с 1 января 1999 года. |
| Decides to approve the annex to the Memorandum of Understanding, thereby bringing it into force. | постановляет утвердить приложение к Меморандуму о понимании, введя его тем самым в действие. |
| Part Two of the Civil Code, which is to enter into force on 1 March 1998, makes provision for the protection of intellectual property. | Защита интеллектуальной собственности предусмотрена частью 2 Гражданского кодекса, которая будет введена в действие 1 марта 1998 года. |
| In May 1981, a new social security system entered into force with the establishment of pension fund administrators, which offer old-age pensions and disability and survivors' benefits. | В мае 1981 года вступила в действие новая пенсионная система, предусматривающая создание пенсионных фондов (ПФ), обеспечивающих выплату пенсий по старости, по инвалидности и в связи с потерей кормильца. |
| Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. | Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения. |
| I look forward to attainment of the goal of 65 signatures so that the process can begin of bringing the Convention into force. | Я с нетерпением ожидаю того момента, когда наберется 65 ратификаций, что позволит начать процесс введения Конвенции в действие. |
| This has triggered an irreversible process, which will culminate in the entry into force of the Convention on 16 November 1994. | Это привело в действие необратимый процесс, кульминацией которого явится вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года. |
| The paragraph states that children whose father was naturalized before their birth are automatically Kuwaitis, and this provision also applies to children born before the Act entered into force. | Его положения предусматривают, что дети, отец которых был натурализован до их рождения, автоматически становятся гражданами Кувейта, причем действие этих положений распространяется также на детей, рожденных до вступления в силу этого закона. |
| In addition, we look forward to the imminent sixty-fifth ratification, which will trigger entry into force and implementation of the Convention. | Кроме того, мы рассчитываем, что предстоящая вскорости 65-я ратификация приведет в действие процедуру вступления в силу и осуществления Конвенции. |
| After two years from the entry into force of the CCD, many observers are now expecting to see it become reality in the field. | Спустя два года после вступления в силу КБО многие обозреватели сегодня хотят видеть ее реальное действие на местах. |
| Substantive issues: continuing effect of violations that occurred before entry into force of procedure for State party | Вопросы существа: Продолжающееся действие нарушений, имевших место до вступления в силу процедуры для государства-участника |