Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
The secretariat announced the entry into force of the change and release management procedure starting in May 2008. с) секретариат объявил о введении в действие начиная с мая 2008 года процедуры управления изменениями и выпуском.
For States which became contracting parties after that date, they will enter into force one month after the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 11, paragraph 2. Для государств, которые станут Договаривающимися сторонами по истечении этого срока, они будут введены в действие через месяц после сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в соответствии с пунктом 2 статьи 11.
With respect to the questions raised by Committee members about the function of the examining magistrate, she said that the appointed magistrates had begun work in October 2005, when the new Code of Penal Procedure had come into force. Отвечая на различные вопросы, заданные членами Комитета относительно института судебных надзирателей, г-жа Рейн говорит, что назначенные магистраты приступили к выполнению своих функций в октябре 2005 года, когда вступил в действие новый Уголовно-процессуальный кодекс.
The entry into force of the new Code of Criminal Procedure on 1 July 2002 has allowed the courts to give effect to the constitutional provision that stipulates that placement and maintenance in pre-trial detention is subject to court authorization. С вступлением в действие нового УПК Российской Федерации с 1 июля 2002 года судами обеспечена реализация конституционной нормы, согласно которой заключение под стражу и содержание под стражей в качестве меры пресечения допускается только по судебному решению.
There are only 37 States parties to the NPT that have not yet brought into force a comprehensive safeguards agreement with the IAEA; 102 States parties have signed additional protocols. Осталось лишь 37 государств - участников ДНЯО, которые до сих пор не ввели в действие соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ; 102 государства-участника подписали дополнительные протоколы.
In accordance with ADN Article 11 (1), the annexed Regulations become applicable 12 months after the entry into force of the Agreement, namely on 28 February 2009. В соответствии с пунктом 1 статьи 11 ВОПОГ прилагаемые Правила вводятся в действие через 12 месяцев после вступления в силу Соглашения, т.е. 28 февраля 2009 года.
(b) The adoption of the new Code of Criminal Procedure, which came into force in 2002 and introduced a new system of proceedings based on oral and public hearings. Ь) принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, который вступил в силу в 2002 году и ввел в действие новую систему судопроизводства, основанную на устных и публичных слушаниях.
On 30 June, the Council unanimously adopted resolution 1693 (2006), by which it extended until 30 September 2006 its authorization for a strengthened peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo. 30 июня Совет единогласно принял резолюцию 1693 (2006), в которой он продлил до 30 сентября 2006 года действие своего решения об укреплении сил по поддержанию мира в Демократической Республике Конго.
The Federal Act on Combating Terrorism was superseded by the federal Counter-Terrorism Act on the latter's entry into force. После вступления в силу этого Федерального закона прекратил свое действие Федеральный закон "О борьбе с терроризмом".
With regard to the implementation over time of Ordinance No. 06-01, which sought to give effect to the Charter for National Peace and Reconciliation, the Charter applied only to facts predating its entry into force. Что касается применения положений Постановления 06-01 о введении в действие Хартии мира и национального примирения, то оно имеет отношение исключительно к событиям предшествующим ее вступлению в силу.
Mr. Amor said that the words "of persuasive force" should be deleted from the end of the paragraph and replaced with "having the effect of law". Г-н Амор говорит, что слова «обладающие побудительной силой» в конце пункта следует исключить, заменив их словами «имеющие правовое действие».
4.8 The State party further explains that, on 1 January 1983, the 1981 Act entered into force and repealed the provisions of the 1948 Act. 4.8 Государство-участник далее объяснило, что 1 января 1983 года Закон 1981 года вступил в силу и отменил действие положений Закона 1948 года.
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения.
States parties welcomed the fact that 119 States parties had brought the additional protocol into force, including the fact that 18 States parties had brought the additional protocol into force since the 2010 Review Conference. Государства-участники приветствовали тот факт, что 119 государств-участников ввели в действие дополнительный протокол, и в частности тот факт, что 18 государств-участников ввели в действие дополнительный протокол после проведения обзорной конференции 2010 года.
On other regional issues, States parties recalled the need for India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States promptly and without conditions and to bring into force comprehensive safeguards agreements as required by the Treaty. Что касается других региональных вопросов, то государства-участники напомнили о необходимости того, чтобы Индия и Пакистан незамедлительно и без всяких условий присоединились к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, как того требует Договор.
On 14 August 2009, the United Kingdom brought into force legislation that, among other things, suspended parts of the 2006 Constitution, removing the ministerial Government and the House of Assembly. 14 августа 2009 года Соединенное Королевство ввело в действие законодательный акт, в соответствии с которым было приостановлено действие некоторых разделов Конституции 2006 года, в частности были расформированы кабинет министров и Палата собрания.
The Government of Japan basically requests other States to conclude and bring into force a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol to apply this safeguards standard to the supply of nuclear material and equipment. Правительство Японии, как правило, требует, чтобы другие государства заключили и ввели в действие соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол, которые служат стандартом гарантий в отношении поставок ядерных материалов и оборудования.
In July 2011, the United States and the Russian Federation brought into force the Plutonium Management and Disposition Agreement and its 2006 and 2010 protocols, committing each country to dispose of at least 34 metric tons of excess weapons-grade plutonium. В июле 2011 года Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация ввели в действие Соглашение об утилизации плутония и протоколы 2006 и 2010 года, которые обязывают каждую страну утилизировать по крайней мере 34 метрические тонны избыточного оружейного плутония.
The Employment Rights Ordinance was brought into force in July 2013 and includes provisions for the appointment of a "Labour Regulating Authority" and an "Employment Rights Committee". В июле 2013 года был введен в действие Указ о правах в области наемного труда, включающий положения о создании Органа по регулированию трудовых отношений и Комитета по правам в области наемного труда.
He argues that jury trials had been introduced by virtue of the law of 16 July 1993, that is, even before the entry into force of the Russian Constitution on 12 December 1993. Он утверждает, что суды присяжных были введены на основании закона от 16 июля 1993 года, т.е. еще до вступления в действие Конституции Российской Федерации 12 декабря 1993 года.
5.2 The author argues that the State party had enough time, from 12 December 1993 (the entry into force of the Constitution) to 13 October 1995 (the date of delivery of his sentence), to establish jury trials throughout the Russian Federation. 5.2 Автор утверждает, что в период с 12 декабря 1993 года (вступление в действие Конституции) и по 13 октября 1995 года (дата вынесения ему приговора) у государства-участника имелось достаточно времени для создания судов присяжных на всей территории Российской Федерации.
In September 2013, the Government endorsed the Bill and instructed the Ministry of Legal Affairs to complete the procedure for transmission to the parliament for discussion, enactment and entry into force at the earliest possible juncture. В сентябре 2013 года правительство утвердило этот законопроект и представило его Министерству по делам законодательства для завершения необходимых процедур перед его передачей в парламент для его скорейшего рассмотрения, принятия и введения в действие.
We note the view of IAEA that it cannot credibly verify the absence of undeclared nuclear activities without an additional protocol and call on all States that have yet to do so to take the necessary steps to bring the protocol into force. Мы принимаем к сведению точку зрения МАГАТЭ о том, что оно не может надежно проверять отсутствие незаявленной ядерной деятельности без дополнительного протокола, и призываем все государства, которые еще не сделали этого, принять необходимые меры для введения в действие такого протокола.
While noting that international instruments become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession, the Committee is concerned by the delegation's statement that judges have limited knowledge of international instruments, including the Convention. Отмечая, что международные договоры вступают в действие в качестве внутреннего законодательства после вступления в силу законов об их ратификации или присоединении к ним, Комитет выражает обеспокоенность в отношении заявления делегации о том, что судьи весьма поверхностно знакомы с международными договорами, включая Конвенцию.