Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
The entry into force of the Peace and Security Council, an important organ of the African Union that will deal with issues related to conflict prevention, management and resolution, will undoubtedly contribute to the collective efforts under way in our continent. Введение в действие Совета по вопросам мира и безопасности, важного органа Африканского союза, который будет заниматься вопросами, связанными с предупреждением, регулированием и разрешением конфликтов, без сомнения, внесет нужный вклад в коллективные усилия, которые предпринимаются на континенте.
To conduct a full registration of all cars and motorcycles across the country, a unified standard for license plates for cars and motorcycles came into force in 1931. Чтобы провести полный учёт авто- и мототехники по всей стране, в 1931 году был разработан и введён в действие единый стандарт номерных знаков для автомобилей и мотоциклов.
26 June 1945 was signed the Charter of the United Nations and came into force on 24 October 1945. 26 июня 1945 года был подписан Устав ООН, вступивший в действие 24 октября 1945 года.
We need new efforts to bring the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force, and for the Conference on Disarmament to begin negotiations on a fissile material treaty immediately, without preconditions. Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий.
The Conference encourages all other States in the Middle East which have not yet done so to conclude and bring into force additional protocols as positive steps towards achieving universal application of the IAEA safeguards system. Конференция рекомендует всем другим государствам на Ближнем Востоке, которые еще не сделали этого, подписать и ввести в действие дополнительные протоколы в качестве позитивных шагов в направлении обеспечения всеобщего применения системы гарантий МАГАТЭ.
It notes with concern that 52 States Parties to the Treaty have yet to conclude such agreements, and urges that they do so and bring these agreements into force as soon as possible. Она с озабоченностью отмечает, что 52 государства - участника Договора еще не заключили таких соглашений, и настоятельно призывает их сделать это и ввести такие соглашения в действие как можно скорее.
The Conference urges all non-nuclear-weapon States Parties to conclude Additional Protocols as soon as possible and to bring them into force or provisionally apply them as soon as their respective national legislation allows. Конференция настоятельно призывает все государства-участники, не обладающие ядерным оружием, заключить дополнительные протоколы как можно скорее и ввести их в действие или начать применять их на временной основе столь оперативно, сколь это позволяет сделать их соответствующее законодательство.
While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить.
Noting that the amended Constitution was brought into force in the Cayman Islands on 1 February 1994, отмечая, что 1 февраля 1994 года на Каймановых островах была введена в действие Конституция с внесенными в нее поправками,
Finally, a law was approved (34 of 1987) aimed at further favouring "disassociation" through terms of application for a 30-day period starting on the day the measure entered into force. Наконец, был принят закон (Закон 34 от 1987 года), нацеленный на дальнейшее поощрение "выхода из преступных организаций" путем установления 30-дневного срока начиная со дня введения меры в действие.
Guarantees of the constitutional right of workers to strike is now embodied in the USSR Law on procedures for the settlement of labour disputes, which was brought into force on 20 May 1991. Гарантией на осуществление конституционного права трудящихся на забастовку является действующий в настоящее время Закон СССР "О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)", введенный в действие 20 мая 1991 года.
With the entry into force of agreements between the major militarily significant Powers on the reduction of their military arsenals and armed forces, the process of releasing resources and applying them to the social and economic sectors had got under way. Благодаря введению в действие соглашений между крупнейшими в военном отношении державами о сокращении их военных арсеналов и численности вооруженных сил уже начался процесс высвобождения ресурсов и их использования в рамках гражданской экономической структуры.
Some 36 States parties to the Antarctic Treaty, including all the consultative parties, had signed the Protocol and committed themselves to taking the necessary steps for its earliest possible entry into force. Тридцать шесть государств - участников Договора об Антарктике, все из которых являются консультативными сторонами, подписали этот Протокол и взяли на себя обязательство принять необходимые меры для его скорейшего введения в действие.
This has been completed and the new Rules were laid before Parliament in July 1994 and the vast majority of the provisions will come into force on 1 November 1994. Он был завершен, и в июле 1994 года на рассмотрение парламента были представлены новые правила, при этом значительное большинство новых положений вступит в действие 1 ноября 1994€года.
Egypt was in the process of enacting a counter-terrorism law which was expected to enter into force shortly, superseding the use of emergency laws in terrorism cases. В настоящее время Египет вводит в действие закон о борьбе с терроризмом, который, как ожидается, скоро вступит в силу, заменив собой чрезвычайные законы в случаях, связанных с терроризмом.
For instance, article 180 of the Penal Code envisioned penalties for hijacking an aircraft or for holding a plane for such a purpose if that action has been accompanied by force or threat. Например, в статье 180 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за угон летательных аппаратов или за захват самолета с этой целью, если это действие сопровождается применением силы или угрозами.
All provisions of the Cotonou and Akosombo Agreements as clarified by the Accra Agreement not herein amended shall remain in full force and effect. Все положения Соглашения Котону и Соглашения Акосомбо, уточненного в Аккрском соглашении, в которые не были внесены поправки, сохраняют свою полную силу и действие.
The United Nations should be held accountable under applicable international laws when any member of any United Nations peace-keeping or peacemaking force commits an act of violence against women. Организация Объединенных Наций должна нести ответственность в соответствии с действующими международными законами в том случае, если какой-либо представитель сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миротворческих сил совершает какое-либо насильственное действие против женщин.
Now that the situation has changed, it has been considered advisable to ease the prison regime for persons convicted of terrorist offences, and so Supreme Decree No. 005-97-JUS, of which Ms. Arredondo is a beneficiary, has entered into force. Теперь, когда ситуация изменилась, было признано целесообразным смягчить режим тюремного заключения для лиц, обвиненных в совершении правонарушений, связанных с терроризмом, поэтому был введен в действие Верховный указ Nº 005-97-JUS, под который подпадает и дело г-жи Арредондо.
Ege Soğutmacılık took the part among the first seven companies who had been granted the R&D central certificate subject to the provisions of R&D Law that was put into full force on 01.04.2008 thus the company experienced a rightful pride among the Aegean Industrial organizations. Компания Ege Soğutmacılık вошла в число первых 7 компаний, награжденных сертификатами Национального Научно-Исследовательского Института за соблюдение законов в области научных исследований, которые вступили в действие 01.04.2008 года.
Some other parties were of the view that, with respect to environmental protection, the most important and immediate task was the early entry into force and implementation of the Protocol and its annexes. Некоторые другие стороны высказали мнение, что в области охраны окружающей среды самой важной и насущной задачей является скорейшее введение в действие и осуществление Протокола и его приложений.
A declaration made under subsection (1) shall cease to have effect five years after it comes into force or on such earlier date as may be specified in the declaration. З. Заявление, сделанное в соответствии с подразделом 1, утрачивает силу через пять лет после своего введения в действие или ранее, если такой срок был оговорен в заявлении.
We believe that this draft resolution is aimed at achieving the main immediate objective: the entry into force of the Protocol, strengthening its authority and making it as universal as possible. Этот проект, по нашему убеждению, работает сейчас на главную задачу: ввести Протокол в действие, укрепить его авторитет и сделать, по возможности, универсальным.
Such a phased approach would mean that the first step would be the entry into force of the amended Protocol II on mines and widening adherence to it, followed by agreement on stricter limitations. Однако поэтапный подход означал бы, что первым шагом был бы ввод в действие второго «минного» Протокола, расширение круга его участников, а затем и согласование более жестких ограничений.
In December 1994, the Government finally succeeded in obtaining congressional approval of a package of fiscal reforms that will enter into force at the beginning of 1996 aimed at raising taxes and sanctioning evaders. В декабре 1994 года правительству наконец удалось получить в конгрессе одобрение пакета фискальных реформ, который вступит в действие в начале 1996 года и будет направлен на повышение налогов и наказание тех, кто избегает их уплаты.