By adopting resolution 1373, the Security Council took the unprecedented step of bringing into force legislation binding all States on the issue of combating terrorism. |
Приняв резолюцию 1373, Совет Безопасности пошел на беспрецедентный шаг, введя в действие законодательство, согласно которому все государства обязаны вести борьбу с терроризмом. |
With 40 ratifications required for their entry into force, it is expected that the instruments may be operational within the coming year. |
При том, что для вступления в силу указанные правовые документы должны быть ратифицированы 40 сторонами, ожидается, что они могут быть введены в действие в предстоящем году. |
The Joint Meeting recommends the implementation of these amendments at national level by all countries interested in becoming parties to ADN, as soon as possible pending the entry into force of the Agreement. |
Совместное совещание рекомендует, чтобы все страны, заинтересованные стать сторонами ВОПОГ, как можно скорее ввели в действие эти поправки на национальном уровне в ожидании вступления Соглашения в силу. |
More efforts are to be made in the national law enforcement capacity-building, as well as in putting the new drug laws into force and in completing the drug control legislative regime. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления национального потенциала в области правоохранительной деятельности, а также введения в действие новых законов в отношении наркотиков и завершения разработки законодательного режима по контролю над наркотиками. |
The United Kingdom aims to bring into force the Adoption (Intercountry Aspects) Act 1999 early in 2001 and ratify the Hague Convention at the same time. |
Оно ставит перед собой цель ввести в начале 2001 года в действие Закон 1999 года об усыновлении (межгосударственные аспекты) и в это же время ратифицировать Гаагскую конвенцию. |
On 24 October 1996, the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law entered into force in Mexico. The law seeks to eliminate the negative impact of foreign extraterritorial measures that affect Mexico's trade with other countries. |
24 октября 1996 года в Мексике вступил в действие Закон о защите торговли и инвестиций от действия нормативных положений зарубежных стран, противоречащих международному праву, который направлен на устранение негативных последствий иностранных экстерриториальных мер, затрагивающих торговлю Мексики с другими странами. |
He called upon the host country to reconsider the entry into force of the Diplomatic Parking Programme; if not, China would be prepared to pursue the matter, including, if necessary, seeking an advisory opinion from the International Court of Justice. |
Он призвал принимающую страну пересмотреть вопрос о введение в действие ДПП; в противном случае Китай будет готов к продолжению дальнейшего рассмотрения этого вопроса, включая, при необходимости, запрос консультативного заключения у Международного Суда. |
The Conference recommends that the Director General of IAEA continue his efforts to further facilitate and assist these States parties in the conclusion and the entry into force of such agreements. |
Конференция рекомендует Генеральному директору МАГАТЭ продолжать его усилия, направленные на оказание этим государствам-участникам дальнейшего содействия и помощи в заключении таких соглашений и их введении в действие. |
He recalled that the State party had ratified the Convention on 16 June 1967, which made it one of the first States where the treaty had entered into force, without entering any reservation. |
Докладчик добавляет, что государство-участник ратифицировало Конвенцию 16 июня 1967 года и вошло таким образом в число государств, которое позволило ввести в действие этот документ, при этом не сделало никакого заявления или оговорки. |
The code, which was put into force by UNMIK and KFOR, constitutes the legal basis for enforcement of the rules for compliance and disciplinary action against offenders. |
Этот кодекс, введенный в действие МООНВАК и СДК, создает правовую основу для обеспечения выполнения правил соблюдения достигнутых договоренностей и применения дисциплинарных мер по отношению к нарушителям. |
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. |
Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин. |
Consequently, it was of the utmost importance that all countries should ratify the Convention, and the entry into force of the Optional Protocol on 22 December 2000 would be a significant event. |
Мадагаскар обращает внимание на важность ратификации Конвенции всеми странами и введения в действие 22 декабря 2000 года Факультативного протокола к ней. |
That matter requires our urgent and serious attention, because there are some States that have yet to take the first basic step required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to put into force comprehensive safeguards agreements with the Agency. |
Этот вопрос требует серьезного и срочного внимания, поскольку некоторые государства до сих пор не сделали первый основной шаг в соответствии с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия и не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные с Агентством. |
At its eightieth session, held from 11 to 20 May 2005, MSC adopted new technical requirements for ship construction for inclusion in chapter II-1 of SOLAS, which are expected to enter into force on 1 January 2007). |
На своей восьмидесятой сессии, состоявшейся 11-20 мая 2005 года, КБМ одобрил новые технические требования к конструкции судов для включения в главу II-1 СОЛАС, которые должны вступить в действие 1 января 2007 года). |
My delegation has consistently advocated, over the years, the adoption of rules and procedures to put Article 65 of the Charter fully into force, in order to explore its many potential benefits. |
Моя делегация на протяжении ряда лет последовательно выступает за принятие правил и процедур в целях полного приведения в действие статьи 65 Устава, с тем чтобы использовать предусмотренные в ней большие потенциальные преимущества. |
The fact that more than 100 States still have not put into force the Additional Protocol constitutes, in the view of the European Union, a major non-proliferation failure. |
Тот факт, что более 100 государств еще не ввели в действие Дополнительный протокол, является, по мнению Европейского союза, отражением крупной неудачи в усилиях по обеспечению нераспространения. |
With the entry into force of the Prisons Act, the training of prison staff was standardized and now incorporates a selection and evaluation procedure. |
После введения в действие Закона о пенитенциарных учреждениях были приняты меры по созданию постоянной системы подготовки персонала пенитенциарных центров; в настоящее время эта система располагает механизмами по отбору и оценке подходящих кандидатов. |
The Senior Legal Officer of UNCTAD, introducing a draft decision, proposed that the Meeting should decide to put the Agreement into force provisionally and in whole as of 6 February 1997. |
Старший юридический советник ЮНКТАД, представляя проект решения, предложил Совещанию постановить ввести Соглашение в действие полностью на временной основе с 6 февраля 1997 года. |
With the passage of Resolution 1373, the Security Council took an unprecedented step in bringing into force international law, applicable to all states, on the issue of terrorist financing. |
Приняв резолюцию 1373, Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, который заключался в том, что была введена в действие международно-правовая норма, применимая ко всем государствам и касающаяся борьбы с финансированием терроризма. |
It may also be, however, that the individuals subject to the jurisdiction of the norm in question are affected from the moment it enters into force. |
Однако вполне возможны и такие случаи, когда лица, подпадающие под действие соответствующей нормы, затрагиваются ею с момента ее вступления в силу. |
The Committee also adopted Amendment 29-98 to the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code for entry into force on 1 January 1999, with a six-month implementation period ending 1 July 1999. |
Комитет принял также поправку 29-98 к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ), которые должны вступить в силу 1 января 1999 года и предусматривают для своего ввода в действие шестимесячный период, заканчивающийся 1 июля 1999 года. |
Early warning has been recognized as an essential tool for undertaking preventive action and mobilizing a response at the earliest stage possible, so that the factors which force people to flee their homes can be mitigated or avoided altogether. |
Раннее предупреждение было признано важнейшим средством осуществления превентивных действий и мобилизации системы реагирования на как можно более раннем этапе с той целью, чтобы можно было смягчить или полностью устранить действие факторов, вынуждающих людей бросать свои дома. |
In addition to those amendments to the existing legislation, the Government had enacted several new laws. The Witness Protection Act had entered into force on 1 January 2004 and a special unit had been established in the Ministry of the Interior. |
В дополнение к вышеуказанным поправкам в существующие законы правительство ввело в действие ряд новых законов. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о защите свидетелей, а при Министерстве внутренних дел было образовано соответствующее специальное подразделение. |
Simply by the State of Qatar's becoming a party to these conventions, they have the force of law and any act contravening their provisions is punishable by law. |
На основании одного лишь факта, что Государство Катар становится стороной этих конвенций, они приобретают силу закона, и любое действие, идущее вразрез их положениям, наказуемо по закону. |
The Adaptation Fund will be operationalized when the Kyoto Protocol enters into force and two per cent of the proceeds from CDM projects (LDCs exempted) would be paid into it. |
Фонд по адаптации будет введен в действие после вступления в силу Киотского протокола, и в него будет поступать 2% от средств, полученных в результате осуществления проектов МЧР (не распространяется на проекты НРС). |