| The work of the Ukrainian penitentiary system is closely regulated by the Corrective Labour Code, which was adopted in 1970 and entered into force in 1971. | Деятельность украинской пенитенциарной системы строго регламентируется Исправительно-трудовым кодексом, принятым в 1970 году и введенным в действие в 1971 году. |
| Special attention will be devoted to establishing ways and means of putting the United Nations Convention against Transnational Organized Crime- currently being drawn up by Member States-into force. | Особое внимание будет уделено определению путей и средств введения в действие конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая в настоящее время разрабатывается государствами-членами. |
| The European Union hoped that the simplified mission subsistence allowance policy that had come into force would enable the Organization to avoid similar cases in the future. | Европейский союз надеется, что введенная в действие упрощенная процедура выплаты суточных участникам миссии позволит Организации предупредить возникновение подобных случаев в будущем. |
| Its early entry into force was a major goal, and the developments thus far were encouraging. | В настоящее время главной задачей является введение его в действие в ближайшем будущем, и события последнего времени внушают определенный оптимизм. |
| An Act on the European arrest warrant, which replaced extradition between EU member States, had entered into force on 1 January 2004. | 1 января 2004 года вступил в действие Закон о европейском ордере на арест, отменившем экстрадицию между государствами - членами ЕС. |
| The Parties shall inform each other of the adoption and date of entry into force of any national technical regulations within one month of the time of confirmation. | Стороны информируют друг друга о принятии и сроке ввода в действие национальных технических регламентов в течение одного месяца с момента их утверждения. |
| Laws and international agreements found to be in contravention of the Constitution cannot be signed, ratified or brought into force. | Законы и международные договоры, признанные несоответствующими Конституции Республики Казахстан, не могут быть подписаны либо ратифицированы и введены в действие. |
| an Additional Protocol brought into force and implemented before any physical transfer or transfer of know-how; | ввод в действие и применение Дополнительного протокола до осуществления любой передачи материальных средств или ноу-хау; |
| Due to procedural (not substantial) reasons, the Constitutional Court of the Republic of Croatia has decided to put the Criminal Code temporarily out of force. | По процедурным (а не существенным) причинам Конституционный суд Республики Хорватии постановил временно приостановить действие Уголовного кодекса. |
| However, the annexed Regulations, except provisions concerning recognition of classification societies, shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement. | Вместе с тем прилагаемые Правила, за исключением положений, касающихся признания классификационных обществ, вводятся в действие через двенадцать месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения. |
| While the forthcoming elections in Paraguay might delay the promulgation of the law, her Government accorded a high priority to the matter and expected it to come into force very swiftly. | Хотя в связи с предстоящими выборами в Парагвае могут возникнуть задержки с введением в действие этого закона, ее правительство уделяет самое приоритетное внимание данному вопросу и ожидает, что этот закон довольно быстро вступит в силу. |
| Misconduct that may be addressed includes discriminatory police practices, use of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures. | К числу подпадающих под действие этого положения проступков относятся дискриминационная полицейская практика, применение чрезмерной силы, неправомерные аресты, обыски и конфискация. |
| Such annex will be brought into effect by an amendment of the Rome Stat by review conference 7 years after the statute comes into force. | Такое приложение будет введено в действие поправкой к Римскому статуту, принятой обзорной конференцией через семь лет после вступления Статута в силу. |
| A Government decision, adopting the Regulations on a National Committee for Consultations and Agreement on the Implementation of Humanitarian Law, entered into force in 1999. | В 1999 году вступили в силу постановления правительства об утверждении положения о Национальном комитете по консультированию и согласовании ввода в действие гуманитарного права. |
| It takes effect at different times for different Parties, and many Parties had already taken some actions before it entered into force. | Ее действие проявляется в различное время для различных Сторон, и многие Стороны уже приняли определенные меры до вступления ее в силу. |
| Although there still is no study showing clearly the extent to which speculation impacts on prices, it is admitted that stronger regulation schemes have to be put into force. | Хотя до настоящего времени еще не проведено исследования, которое однозначным образом продемонстрировало бы то, в какой степени спекуляция влияет на уровень цен, идея введения в действие механизмов более жесткого регулирования уже нашла положительный отклик. |
| Since the Act's entry into force, some 6,000 restraining orders have been issued against persons who have committed offences in the home. | С начала введения в действие закона вынесено около 6 тыс. защитных предписаний в отношении лиц, допускающих правонарушения в быту. |
| Action 29: The Conference encourages IAEA to further facilitate and assist the States parties in the conclusion and entry into force of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Действие 29: Конференция призывает МАГАТЭ прилагать дальнейшие усилия с целью содействовать и помогать государствам-участникам в заключении и вводе в действие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов. |
| Ensure bringing into force the Omani Law of the Child in pursuit of its national strategy on children and in line with its CRC obligations. | Обеспечить введение в действие оманского Закона о детях в рамках национальной стратегии в интересах детей и в соответствии с обязательствами по КПР. |
| The Terrorism Prevention and Investigation Measures Act 2011 came into force on 15 December 2011. | Закон о мерах по предотвращению и расследованию актов терроризма 2011 года вступил в действие 15 декабря 2011 года. |
| The Party also anticipated that the legislation required to establish an import licensing system would enter into force by the end of 2006. | Сторона также ожидает, что законодательство, требуемое для создания системы лицензирования импорта, вступит в действие к концу 2006 года. |
| Canada is in the process of drawing up as a matter of urgency comprehensive regulations to bring the BTWCIA into force. | В настоящее время Канада в срочном порядке разрабатывает всеобъемлющие положения для обеспечения ввода ЗОКБТО в действие. |
| In this light, we call upon those States which have not yet done so to conclude such agreements and bring them into force without delay. | В этой связи мы призываем государства, которые этого еще не сделали, заключить такие соглашения и незамедлительно ввести их в действие. |
| We call upon all States to bring comprehensive safeguards agreements into force without delay and to sign, ratify and implement an additional protocol. | В этой связи мы призываем все государства безотлагательно ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать, ратифицировать и выполнять дополнительный протокол. |
| (b) The elaboration and entry into force of the compendium of practices; | Ь) разработка и введение в действие свода методов работы; |