From July 1, 2010, the Customs Code of the Customs Union between Russia, Belarus and Kazakhstan entered into force. |
1 июля Вступил в действие Таможенный кодекс Таможенного союза России, Белоруссии и Казахстана. |
The Conference urges those States to bring these agreements into force as soon as possible. |
Конференция настоятельно призывает эти государства как можно скорее ввести такие соглашения в действие. |
The Conference calls on all of these States to conclude such agreements with IAEA and to bring those agreements into force as soon as possible. |
Конференция призывает все эти государства заключить с МАГАТЭ такие соглашения и как можно скорее ввести их в действие. |
All States Parties should also sign and bring into force the Additional Protocol to Safeguards Agreements. |
Все государства-участники должны подписать и ввести в действие дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях. |
To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. |
Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании. |
The regime for CARICOM enterprises has entered into force, and member countries have adopted a harmonized scheme for offering incentives in manufacturing. |
Введен в действие новый режим для предприятий КАРИКОМ, и государства-члены приняли согласованную схему стимулов в обрабатывающей промышленности. |
The European Union has, however, postponed the entry into force of these "additional incentives" until further consultations are held in international fora. |
Однако Европейский союз отложил вступление в действие этих "дополнительных стимулов" до проведения дальнейших консультаций на международных форумах. |
The Russian Federation's Laws on refugees and on enforced migration were brought into force. |
Введены в действие законы Российской Федерации "О беженцах" и "О вынужденных переселенцах". |
The Privacy Act enforcement regime for such complaints will come into force in stages. |
Порядок рассмотрения таких жалоб, согласно Закону о невмешательстве в личную жизнь, будет вводиться в действие поэтапно. |
It also had on its agenda the question of accelerating the entry into force of additional provisions governing legal protection for journalists. |
В повестке дня стоит вопрос об ускоренном введении в действие дополнительных инструментов правовой защищенности журналистов. |
The main method for enforcing the provisions is a system of internal control, which entered into force on 1 January 1992. |
Основной метод обеспечения указанных положений на практике состоит в системе внутреннего контроля, которая вступила в действие 1 января 1992 года. |
The Indian Parliament has also passed the Anti-apartheid Act to give force to the relevant convention in the territory of India. |
Для введения в действие на территории Индии соответствующей Конвенции парламент принял также Закон о пресечении преступления апартеида. |
The regulations on the protection of inland waterway routes came into force on 1 May 1993. |
1 мая 1993 года вступил в действие ордонанс об охране судоходных путей. |
Conditions had to be created that would attract the necessary ratifications for the Protocol to enter into force. |
Необходимо создать условия, которые будут способствовать ратификации Протокола необходимым числом Сторон в целях введения его в действие. |
The latest amendment to the Autonomy Act was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. |
Последняя поправка к Закону об автономии была принята в 1991 году и введена в действие в начале 1993 года. |
A nitrogen oxide charge came into force in 1992. |
В 1992 году вступили в действие сборы на оксид азота. |
In 1996 a regulatory tax on the small-scale use of gas and electricity entered into force. |
В 1996 году был введен в действие регулирующий налог на мелкомасштабное потребление газа и электричества. |
In May 1992 the Road Haulage Act was put into force. |
В мае 1992 года был введен в действие Закон о дорожных перевозках. |
Resolution 1130 (1997) postponed the entry into force of the sanctions until 30 October. |
В резолюции 1130 (1997) вступление в действие санкций было отложено до 30 октября. |
Other national legislation must be submitted to the Home Rule government before it comes into force in the Faroe Islands. |
Другие общенациональные законы должны представляться местному правительству до их вступления в действие на Фарерских островах. |
Australia is determined to continue to work actively to bring the Treaty into force. |
Австралия преисполнена решимости продолжать активную деятельность, направленную на введение Договора в действие. |
In 2001, it promulgated and brought into force its successor, the Women's Development Programme. |
В 2001 году оно опубликовало и ввело в действие следующую Программу развития женщин. |
It is intended to enable the Executive to put any treaty into force. |
Ее цель состоит в том, чтобы дать возможность исполнительной власти ввести в действие любой договор. |
To put the above law into force, a decree was passed to determine the amount of public assistance. |
Для введения в действие вышеупомянутого закона был принят указ, определяющий размер государственной помощи. |
Once adopted, the chairman recommends that the reform should enter into force at the annual session of the Commission on 27 March 2006. |
После его принятия Председатель рекомендует ввести реформу в действие на ежегодной сессии Комиссии 27 марта 2006 года. |