Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
Before its succession, and in order to give force of law to certain provisions of the Vienna Convention regarding immunity from prosecution, exemption from taxation, security of personnel and premises of foreign missions, the Government of Mauritius had enacted the Diplomatic Relations Act in 1968. До присоединения к этой конвенции правительство Маврикия, стремясь придать силу закона некоторым положениям Венской конвенции, касающимся иммунитета от судебного преследования, освобождения от налогов, охраны персонала и помещений иностранных представительств, в 1968 году ввело в действие Закон о дипломатических сношениях.
Pursuant to regulations 12.2, 12.3 and 12.4 of the Staff Regulations, the amendments to the Staff Rules which were provisional entered into full force and effect on 1 January 2014. На основании положений 12.2, 12.3 и 12.4 Положений о персонале поправки к Правилам о персонале, носившие временный характер, полностью вступили в силу и были введены в действие с 1 января 2014 года.
For example, UCAVs, commonly known as drones, enable those who control lethal force not to be physically present when it is deployed, but rather to activate it while sitting behind computers in faraway places, and stay out of the line of fire. Например, БПЛА, обычно называемые "беспилотниками", позволяют тем, кто контролирует применение такой смертоносной силы, не присутствовать физически при их использовании, а приводить их в действие, находясь за компьютером вдалеке от места их применения и оставаться вдали от линии огня.
An innovative approach could have given rise to a number of problems if, for example, the instrument adopted had not entered into force or had had only a small number of States parties; it could also have weakened existing rules in that regard. Подход с позиций принятия новой конвенции мог бы привести к ряду проблем, если, например, принятая конвенция не вступит в силу или если ее участниками станет лишь небольшое число государств; он мог бы также ослабить действие существующих норм в этом отношении.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights applies to Uganda, it having been ratified on the 21st day of January 1987 and entered into force on the 21st April 1987. Действие Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который был ратифицирован 21 января 1987 года и вступил в силу 21 апреля 1987 года, распространяется на Уганду.
The Inheritance (Guernsey) Law, 2011 which came into force on, 2 April 2012, introduced complete testamentary freedom in respect of real and personal property under Guernsey Law. Законом Гернси о наследовании 2011 года, вступившим в силу 2 апреля 2012 года, установлена полная свобода завещательных распоряжений в отношении недвижимого и личного имущества, подпадающего под действие законодательства Гернси.
The Act of 2003 was previously the main instrument implementing the Convention; however, since the entry into force of the new Criminal Code, that is no longer the case with regard to criminal prosecution. Закон 2003 года в прошлом был основным нормативно-правовым актом, вводившим в действие положения Конвенции, однако с момента вступления в силу нового Уголовного кодекса он больше не применяется для целей уголовного преследования.
The International Court of Justice has confirmed that, for an attack to constitute an armed attack and thus enable the State's right to use force in self-defence, the scale and effects of the attack must reach a certain threshold of gravity. Международный Суд подтвердил, что для того, чтобы нападение представляло собой «вооруженное нападение» и тем самым приводило в действие право государства на применение силы в порядке самообороны, масштабы и последствия нападения должны достичь определенного порога серьезности.
If a new instrument is negotiated and enters into force during any period of extension of this Instrument, this Instrument, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Instrument. Если новый договорный инструмент заключен и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Договорного инструмента, действие настоящего продленного Договорного инструмента прекращается по вступлении в силу нового договорного инструмента.
ADN entered into force on 29 February 2008 and the annexed Regulations should enter into force, pursuant to the provisions of article 11, paragraph 1, on 28 February 2009 for all States which became contracting parties prior to 1 February 2009. ВОПОГ вступило в силу 29 февраля 2008 года, а прилагаемые Правила будут введены в действие, в соответствии с пунктом 1 статьи 11, 28 февраля 2009 года для всех государств, которые станут Договаривающимися сторонами до 1 февраля 2009 года.
With the ratification by Cuba of the Treaty of Tlatelolco, all the Latin American and Caribbean States are now parties to the Treaty and this has brought the Treaty into full force in its area of application. З. С ратификацией Кубой Договора Тлателолко государства Латинской Америки и Карибского бассейна являются сейчас участниками Договора, благодаря чему он полностью вступил в действие в зоне своего применения.
Eight years after the adoption of the model Additional Protocol, and despite the agreement reached at the 2000 Review Conference that Additional Protocols should be implemented by all States Parties to the NPT, an Additional Protocol has not been brought into force by 106 States. Хотя после принятия типового Дополнительного протокола прошло восемь лет и несмотря на договоренность, достигнутую на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, о том, что дополнительные протоколы должны быть имплементированы всеми государствами - участниками ДНЯО, 106 государств не ввели в действие Дополнительный протокол.
This new system, introduced by the act of 12 June 2003 and the decree of 11 July 2003, will come into force as from 1 March 2004. Этот новый механизм, предусмотренный законом от 12 июня 2003 года и декретом от 11 июля 2003 года, будет введен в действие с 1 марта 2004 года.
These standards were adopted and brought into force before the introduction of the international Verification Protocol, when the government had yet to clearly identify the facilities and activities falling within the scope of the BTWC. Эти нормы были приняты и введены в действие до начала разработки международного протокола о проверке, когда правительство еще четко не определило объекты и виды деятельности, подпадающие под действие КБТО.
Nonetheless, as the organizations applying the common system had asked the Commission to present the definitive version of the standard officially to executive heads before its promulgation, the Commission had decided to authorize its chairman to promulgate the standard for entry into force on 1 January 2004. Вместе с тем, организации общей системы просили Комиссию официально представить руководству секретариатов окончательную версию Эталона до его утверждения; Комиссия приняла решение делегировать своему Председателю полномочия по утверждению Эталона, который должен быть введен в действие с 1 января 2004 года.
The Act of 22 December 1995 on the amendment of the Act on employment and counteracting unemployment and on the amendment of certain acts came into force on 1 March 1996. 1 марта 1996 года вступил в действие Закон от 22 декабря 1995 года, касающийся внесения поправок в Закон о занятости и борьбе с безработицей и в некоторые другие законодательные акты.
With entry into force of the new Code of Criminal Procedure in the country, integrated centres have been created to deal with complaints, and many women are now filing complaints for various offences and for domestic violence. После введения в действие нового Уголовно-процессуального кодекса в стране были созданы комплексные центры по рассмотрению жалоб, куда многие женщины обращаются с заявлениями по поводу разного рода правонарушений и случаев бытового насилия.
The seventh treaty, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, has now entered into force - an important milestone for economic and social rights. Вступил в действие седьмой договор - Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, - что является важной вехой в деле защиты экономических и социальных прав.
When the NPT entered into force in 1970, it was intended to limit the number of nuclear-weapons states to five (the US, the Soviet Union, Britain, France, and China). Когда ДНЯО вступил в действие в 1970 году, он был направлен на ограничение количества государств, обладающих ядерным оружием, до пяти (США, СССР, Великобритания, Франция и Китай).
As Mexico had pointed out, the nuclear-weapons States had failed to make systematic or progressive efforts to reduce nuclear weapons in the period under review, and no multilateral instruments had entered into force in the area of nuclear disarmament. Как уже указывала Мексика, государства, обладающие ядерным оружием, не предприняли систематических или последовательных усилий для сокращения ядерного оружия в отчетный период и не было введено в действие никаких многосторонних документов в области ядерного разоружения.
The parties remain convinced that universal adherence to the Treaty can achieve this goal, and they urge all four States not parties to the Treaty to accede to it unconditionally and without delay, and to bring into force the required safeguards agreements. Участники по-прежнему убеждены в том, что всеобщее присоединение к Договору может обеспечить достижение этой цели, и настоятельно призывают все четыре государства, не являющиеся участниками Договора, без каких-либо условий и задержек присоединиться к нему и ввести в действие необходимые соглашения о гарантиях.
Further calling upon all States with safeguards agreements already in place to conclude and bring into force the Additional Protocols with IAEA as soon as possible with a view to the early implementation of a strengthened safeguards system and its subsequent integration with existing safeguards measures. Далее все государства, уже заключившие соглашения о гарантиях, призываются заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительные протоколы в возможно более ранние сроки с целью скорейшего осуществления усиленной системы гарантий и ее последующего объединения с существующими мерами в отношении гарантий.
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году.
The acts covered by the provision were previously covered by the more general provisions on use of force, threats, bodily injury, abuse of power, etc. of the Penal Code. Деяния, подпадающие под действие этого положения, ранее охватывались более общими положениями Уголовного кодекса о применении силы, угроз, причинении телесных повреждений, злоупотреблении властью и т.п.
These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума.