Since the formulation of a reservation operated against the implementation and even the entry into force of a treaty, the other contracting parties were entitled to know the reasons why the reservation had been formulated. |
Формулирование оговорки представляет собой действие, которое направлено против реализации и даже вступления в силу международного договора, поэтому другие участвующие стороны имеют право знать причины, |
(b) Request interested host Parties and the new JISC established under the revised JI guidelines to make every effort to ensure the revised JI guidelines are operational not later than the date of their entry into force; |
Ь) просить заинтересованные принимающие Стороны и новый КНСО, учрежденный в соответствии с пересмотренными руководящими принципами для СО, приложить все усилия для обеспечения введения в действие пересмотренных руководящих принципов для СО не позднее срока их вступления в силу; |
"This Statute applies only to a conduct which is done after the entry into force of this Statute, and no conduct shall be punished by this Court unless it is an offence under the definition of the crimes of this Statute." |
"Настоящий устав применяется только в отношении действий, совершенных после вступления в силу настоящего устава, и никакое действие не рассматривается настоящим Судом, если оно не представляет собой деяния, подпадающего под определение преступлений по настоящему уставу". |
Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; |
решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом своих гуманитарных функций или в результате которого они подвергаются угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть; |
e) Accelerate the vehicle to the test speed, actuate the brake control under the conditions specified and record the control force required to achieve the vehicle braking performance specified in the table to paragraph 4.3.3. |
ё) Транспортное средство разогнать до испытательной скорости, привести в действие орган тормозного управления в соответствии с указанными условиями и зарегистрировать усилие на органе управления, необходимое для достижения эффективности торможения транспортного средства, указанной в таблице, содержащейся в пункте 4.3.3. 4.7.3 Процедура разогрева: |
(a) Unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, seizes, or exercises control of, that aircraft, or attempts to perform any such act, or |
а) незаконно, путем насилия или угрозы применения насилия, или путем любой другой формы запугивания, захватывает это воздушное судно или осуществляет над ним контроль, либо пытается совершить такое действие, или |
Determines, in the light of the entry into force on 1 October 1994 of the new status agreement for Palau, that the objectives of the Trusteeship Agreement have been fully attained, and that the applicability of the Trusteeship Agreement has terminated with respect to Palau. |
постановляет в свете вступления в силу 1 октября 1994 года нового соглашения о статусе Палау, что цели Соглашения об опеке полностью достигнуты и что Соглашение об опеке прекратило свое действие в отношении Палау. |
The Presidency extended the mandate for Bosnia and Herzegovina armed forces members in the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
Президиум продлил действие мандата военнослужащих вооруженных сил Боснии и Герцеговины в составе Международных сил содействия безопасности в Афганистане. |
b. Makes a movement or exhibits readiness to act, intending thereby to use unlawful force or knowing that he is thus likely to make any person present believe that he is about to use such force against him; |
Ь) совершает действие или демонстрирует готовность совершить действие, выражая тем самым намерение применить незаконную силу или сознавая, что он тем самым заставляет всех присутствующих подумать, что он намерен применить силу против них; |
What is more, with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in addition to the Comprehensive Agreement on Human Rights signed and operative since March 1994, the following agreements entered into force: |
После подписания упомянутого Соглашения о прочном и долговременном мире, а также Всеобъемлющего соглашения по правам человека, подписанного и вступившего в силу в марте 1994 года, вступили в действие следующие соглашения: |
Bring into force the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Введение в действие ДВЗЯИ. |
The action of members of the Special Intervention Force starts and ends at the time of arrest, which is conducted in conjunction with criminal investigation officers. |
Действие полномочий сотрудников Специальных оперативных сил (СОС) прекращается в момент ареста, произведенного совместно с сотрудниками уголовной полиции. |
The East Timor Defence Force has now been moved to its new training centre, which has been fully functional since last June. |
В настоящее время восточнотиморские силы обороны находятся в новом учебном центре, который был полностью приведен в действие в июне этого года. |
On 26 March 2014, aboard a European Union Naval Force vessel, FAO and the Puntland authorities launched the first database for Somali fishers aimed at improving the management of fisheries in the Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
26 марта 2014 года на борту корабля военно-морской группировки Европейского союза ФАО и власти Пунтленда ввели в действие первую базу данных по сомалийским рыбакам, призванную улучшить управление рыболовством в Индийском океане и в Аденском заливе. |
Ms. FORSYTH (New Zealand) said that her Government had today announced a decision to renounce the use by the New Zealand Defence Force of anti-personnel land-mines, with immediate effect. |
Г-жа ФОРСАЙТ (Новая Зеландия) говорит, что сегодня ее правительство объявило о решении отказаться от использования новозеландскими силами обороны противопехотных наземных мин, причем оно вступает в действие немедленно. |
The Force Standing Instructions set out the rules and methods to be adopted by the Bermuda police in relation to the custody, treatment and interrogation of detained persons and are reviewed periodically as necessary. |
Действующие полицейские инструкции содержат правила и методы, которых должны придерживаться сотрудники полиции Бермудских островов в отношении вопросов содержания под стражей, обращения и допроса задержанных лиц, и, при необходимости, действие данных инструкций подлежит периодическому пересмотру. |
The Council, taking up the Secretary-General's recommendations, unanimously adopted on 14 December resolution 1642, extending the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus until 15 June 2006. |
На основе рекомендаций Генерального секретаря 14 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1642, которой он продлил действие мандата Сил до 15 июня 2006 года. |
With funds from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Union and the United States of America, the biometric identification system initiated in January should cover the entire National Security Force in Mogadishu by October. |
Благодаря средствам, предоставленным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, в январе была введена в действие система биометрической идентификации, которая к октябрю позволит охватить всех сотрудников национальных сил безопасности в Могадишо. |
By the end of 2014, the formal process of security transition will have been completed and the mandate of the International Security Assistance Force will come to an end. |
К концу 2014 года завершится официальный процесс передачи полномочий в сфере безопасности, и действие мандата Международных сил содействия безопасности закончится. |
I also seek the endorsement by the Council of option 2 for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, that is the maintenance of a skeleton presence of the Force Protection Unit to secure the investments made, pending the activation of the Mechanism. |
Я также прошу Совет одобрить вариант 2, касающийся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а именно: сохранение минимального присутствия подразделений охраны для защиты построенных объектов и имущества до введения в действие Механизма. |
However, as recommended by the Mission's procurement staff, the Force Commander directed that the contract be for a provisional period, during which the quality, service and actual costs would be evaluated before extending the contract for its full term. |
Вместе с тем Командующий силами по рекомендации сотрудников Миссии по закупкам постановил, что сначала контракт будет заключен на ограниченный период, в течение которого будут оценены качество продуктов, предоставляемые услуги и фактические расходы, и лишь затем действие контракта может быть продлено на весь период. |
(c) Action taken regarding orders or directions to the Jamaica Defence Force or its members of any matter under the Defence Act; |
с) исков, возбужденных в отношении приказов или распоряжений, отданных Ямайским вооруженным силам или их военнослужащим по любому вопросу, подпадающему под действие Закона о национальной обороне; |
In this connection, we commend the African Union for its efforts to establish the capability to operationalize the African Standby Force and to integrate the New Partnership for Africa's Development into the AU. |
В этой связи мы отдаем должное Африканскому союзу за его усилия по созданию потенциала, необходимого для введения в действие африканских резервных сил, и по интеграции в АС Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Provision is made for routine engineering works, minor alterations and new works to premises which are not covered by article 19 of the Status of the Force Agreement, as follows: |
Ассигнования предусматриваются для выполнения следующих текущих инженерных работ, незначительной перестройки и новых работ в помещениях, на которые не распространяется действие статьи 19 Соглашения о статусе Сил: |
Further details on the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, including the roll-out plan proposed by the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), are yet to be agreed upon by the Joint Political and Security Mechanism, as described above. |
Дополнительные детали приведения в действие Совместного механизм по наблюдению и контролю за границей, включая соответствующий предлагаемый план Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), подлежат согласованию Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности, как указано выше. |