Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
States parties, particularly those with advanced nuclear programmes, were called upon to conclude, bring into force and implement an Additional Protocol to their comprehensive safeguards agreement at the earliest opportunity. К государствам-участникам, в частности к тем из них, которые добились значительного прогресса в осуществлении ядерных программ, был обращен призыв как можно скорее заключить, ввести в действие и начать осуществлять Дополнительный протокол к их соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
In order to continue that steady progress, he called on those States that had not yet done so to conclude Additional Protocols and safeguards agreements and to bring them into force without delay. Для того чтобы этот устойчивый прогресс продолжался, оратор призывает государства, до сих пор не сделавшие этого, заключить Дополнительные протоколы и соглашения о гарантиях и незамедлительно ввести их в действие.
One observer pointed out that the Sahelian countries' final regulatory action on endosulfan had entered into force on 13 November 2007, with the objective of ending the use of that chemical by 31 December 2008. Один из наблюдателей отметил, что окончательное регламентационное постановление сахелианских стран по эндосульфану было введено в действие 13 ноября 2007 года с целью прекращения использования этого химического вещества к 31 декабря 2008 года.
The Federal Act of 22 March 2002 on the implementation of international sanctions provides the legal basis for the Order, which entered into force on 23 June 2005. Юридическим основанием для Ордонанса, введенного в действие 23 июня 2005 года, служит федеральный Закон об осуществлении международных санкций от 22 марта 2002 года.
According to the Commission proposal, Government bills that comprise or may be brought into force in Greenland must be submitted to the self-government authorities for comments before they are presented to the Folketing. Согласно предложению Комиссии, правительственные законопроекты, которые касаются Гренландии или могут быть введены в действие на ее территории, необходимо до их поступления в фолькетинг направлять для представления замечаний органам самоуправления.
It was also campaigning actively to bring about the entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which was a key instrument in the fight against torture. Оно также ведет активную кампанию за введение в действие Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая представляет собой важнейший международный договор о борьбе против пыток.
The Russian Federation and the United States of America brought into force the new Strategic Arms Reduction Treaty further limiting deployments of their strategic nuclear weapons. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки ввели в действие новый Договор о сокращении стратегических вооружений, обеспечив дальнейшее ограничение развертывания их стратегических ядерных вооружений.
Conclude and bring into force Comprehensive Safeguards Agreements or, where applicable, modified Small Quantities Protocols, as soon as possible, in accordance with their Treaty obligations, if yet to do so. Как можно скорее заключить и ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях или, где это уместно, измененный протокол о малых количествах в соответствии с их обязательствами по Договору, если это еще не сделано.
Given the continuing exploitation of farm workers in the absence of a minimum wage, the early entry into force of the Labour Bill 2007 was highly desirable. В свете продолжающейся эксплуатации сельскохозяйственных рабочих в отсутствие минимального размера заработной платы было бы крайне желательно как можно скорее обеспечить введение в действие законопроекта о труде 2007 года.
The entry into force of the Optional Protocol requires the establishment of both national and international bodies to monitor the implementation of the commitments contained therein. This will provide Spain with additional safeguards for the prevention of torture and ill-treatment. Со вступлением этого Факультативного протокола в действие начинается подготовка к созданию органов как национального, так и международного уровня, следящих за соблюдением прописанных в нем обязательств, благодаря чему в Испании появятся дополнительные гарантии недопущения случаев пыток или жестокого обращения.
Following wide consultations, a new Constitution had been drafted in 2011 that could be brought into force by the Governor when conditions were right for elections to be held. После широких консультаций в 2011 году был подготовлен проект новой конституции, которая может быть введена в действие губернатором тогда, когда будут созданы надлежащие условия для проведения выборов.
Guyana had initiated recourse to the dispute settlement provisions of the Convention, which, I am happy to recall, was brought into force by our country's ratification in 1993. Гайана выступила с инициативой урегулировать спор на основе положений Конвенции, которая, как я рад напомнить, была введена моей страной в действие в результате ее ратификации в 1993 году.
The remaining 52 States indicated that the New York Convention only gained the force of law in their national legal system when legislation that gave effect to its provisions had been enacted. Остальные 52 государства сообщили, что Нью - йоркская конвенция приобрела силу закона в их национальных правовых системах, когда были приняты законодательные акты, вводящие в действие ее положения.
JS1 reported that the 1973 King's Proclamation, which had been the supreme law for 33 years, was supposed to automatically fall away upon coming into force of the 2005 Constitution, but should have been abolished by a legal instrument. В СП1 сообщается, что Манифест короля 1973 года, на протяжении 33 лет исполнявший роль высшего закона государства, должен был автоматически прекратить свое действие после вступления в силу Конституции 2005 года, но при этом для его отмены необходимо принятие специального нормативного акта.
In this connection, it is worth noting that according to the Kuwaiti Constitution, article 70, those instruments become binding upon ratification, and become an integral part of and have the same force and effect as national law. В этой связи следует отметить, что в соответствии со статьей 70 Конституции Кувейта эти соглашения после их ратификации приобретают обязательную силу и становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства, имея такую же силу и действие, как и внутреннее законодательство.
The system is intended to cover current and future UNCITRAL Conventions and Model Laws that have either entered into force or been implemented by the States and on which there is relevant case law. З. Эта система должна будет охватить все конвенции и типовые законы ЮНСИТРАЛ, которые вступили в силу или были введены в действие государствами и по которым имеются прецеденты.
For the network to be fully installed and operational by the Treaty's entry into force, the full cooperation of all States hosting IMS facilities is crucial. Для завершения создания этой сети и ввода ее в действие к моменту вступления Договора в силу жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество всех государств, на территории которых расположены объекты МСМ.
With the entry into force of New START, the Strategic Offensive Reductions Treaty between the United States and Russia of 24 May 2002 will no longer be in effect. Со вступлением в силу нового Договора прекратит также свое действие Договор между Россией и США о сокращении стратегических наступательных потенциалов от 24 мая 2002 года.
The "Guidelines for the management" of Centres for immigrants, issued by Minister Directive, dated January 8, 2003, entered into force and were promptly implemented. "Руководящие принципы управления" центрами для иммигрантов, содержащиеся в директиве министра от 8 января 2003 года, вступили в силу и своевременно были введены в действие.
In particular with regard to the proposal to bring lawyers within the scope of anti-money laundering legislation (see p. 6 of the supplementary report), the CTC would welcome learning whether the relevant new legal provisions have come into force. Что касается предложения распространить действие законодательства по борьбе с отмыванием денег и на адвокатов (см. стр. 7 дополнительного доклада), то КТК просит сообщить, были ли приняты в этой связи новые законодательные положения.
These requirements are catered for in Section 10 of the Environment Protection Act which, inter alia, provides that all Regulations issued under the said Act are to have a 4- week public consultation period prior to their coming into force. Эти требования учтены в разделе 10 Закона об охране окружающей среды, который среди прочего предусматривает проведение четырехнедельных консультаций с общественностью до введения в действие всех нормативных актов, издаваемых в соответствии с вышеуказанным законом.
This pertains solely to priority of application, when a treaty establishes "other rules" for only a specific instance and does not affect the force of the law as a whole, i.e., creates an exception for a given situation. Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает «иные правила» лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации.
We urge States that have not yet done so to sign and bring their respective safeguards agreements into force, as well as the Additional Protocols to the agreements. Мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, подписать и ввести в действие их соответствующие соглашения о гарантиях, а также Дополнительный протокол к соглашению.
There are a number of legal instruments and mechanisms that have entered into force since the first United Nations Conference on the Human Environment, in Stockholm in 1972. После первой Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, проведенной в 1972 году в Стокгольме, вступили в действие несколько договорно-правовых документов и механизмов.
In the overall reform of school legislation, which entered into force on 1 January 1999, particular attention has been paid to the ensuring of equality in education and access to educational services without discrimination. В процессе глобальной реформы школьного законодательства, которая вступила в действие 1 января 1999 года, пристальное внимание было уделено обеспечению равенства в сфере образования и доступа к образовательным услугам без какой-либо дискриминации.