In Norway, the new Freedom of Information Act will enter into force in July 2008. |
В Норвегии в июле 2008 года вступит в действие новый закон о свободе информации. |
In 2005, the Strategies and Action Plan for Iimplementation of the Aarhus Convention entered into force. |
В 2005 году были введены в действие Стратегии и план действий по реализации Орхусской конвенции. |
This year, the Government of India has brought into force the Right to Education Act. |
В этом году правительство Индии ввело в действие Закон о праве на образование. |
However, its complaint mechanism has not yet entered into force. |
Однако его механизм рассмотрения жалоб до сих пор не вступил в действие. |
The educational legislation has been subject to an overall reform that entered into force in January 1999. |
Законодательство в области образования было подвергнуто общей реформе, вступившей в действие в январе 1999 года. |
Hungary put into force the European Film Co-Production Convention in 1998. |
В 1998 году Венгрия ввела в действие Европейскую конвенцию о совместном кинопроизводстве. |
Since August, when the latest reforms came into force, there have been 500 new applicants every week. |
За период, прошедший с августа, когда были введены в действие последние реформы, еженедельно регистрируется 500 новых ходатайств. |
Please indicate when the State party will adopt a decree which will enable the 2005 Law to enter into force. |
Просьба указать, когда государство-участник примет постановление о введении в действие Закона 2005 года. |
What is important for strengthening international nuclear disarmament is to produce and bring into force an FMCT as quickly as possible. |
Для укрепления международного режима ядерного разоружения важно как можно скорее составить и ввести в действие ДЗПРМ. |
In July 2011, the United States and the Russian Federation brought the Agreement and the 2006 and 2010 Protocols thereto into force. |
В июле 2011 года Соединенные Штаты и Российская Федерация ввели в действие указанное соглашение и протоколы к нему 2006 и 2010 годов. |
It's all a function of force, Jamie. |
Это все действие силы, Джейми. |
Switzerland encourages all States parties that have not yet done so - in particular those with significant nuclear activities - to conclude and bring into force an additional protocol with IAEA as soon as possible and to implement it provisionally pending its entry into force. |
Швейцария призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, и в частности государства, осуществляющие широкомасштабную ядерную деятельность, как можно скорее заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительный протокол и осуществлять его на временной основе до его вступления в силу. |
Any law which eliminates or reduces punishment for an act shall have retroactive force - its force shall also extend to any act which was committed prior to the adoption of the law. |
Любой закон, отменяющий или смягчающий наказание за какое-либо деяние, имеет обратную силу: его действие распространяется также на любое деяние, совершенное до принятия такого закона. |
Upon entry into force of the present Agreement, the Transfer Agreement with the USSR referred to in the Preamble, which entered into force on 1 January 1981, is hereby terminated. |
С вступлением настоящего Соглашения в силу Соглашение с СССР о передаче пенсионных прав, упоминаемое в преамбуле и вступившее в силу 1 января 1981 года, прекращает свое действие. |
Most NPT States parties in the Middle East have brought into force the required full-scope safeguards agreement with IAEA, and one State party has brought into force an Additional Protocol. |
Большинство ближневосточных государств, участвующих в ДНЯО, ввело в действие требуемое полномасштабное соглашение с МАГАТЭ о гарантиях, а одно из этих государств - еще и дополнительный протокол. |
States that have brought into force an additional protocol fully benefit from the increased efficiency under integrated safeguards as IAEA is able to draw a broader safeguards conclusion. |
Государства, которые ввели в действие дополнительный протокол, в полной мере извлекают выгоды из повышения эффективности, обеспечиваемого комплексными гарантиями, поскольку это позволяет МАГАТЭ делать более широкий вывод в отношении гарантий. |
The Group further urges all States with small quantities protocols to bring into force an additional protocol in order to provide maximum transparency. |
Группа настоятельно призывает также все государства, подпадающие под действие протокола о малых количествах, ввести в действие дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить максимальный уровень транспарентности. |
A package of 17 basic agreements for the creation of the single economic space entered into force as of 1 January 2012. |
С 1 января 2012 года введен в действие пакет из 17 базовых соглашений, формирующих ЕЭП. |
This exclusion comes into force on (date) |
Настоящее лишение права вступает в действие (дата) |
As agreed in the action plan of the 2010 Review Conference, we call on all States that have not yet done so to bring into force IAEA Additional Protocols as soon as possible. |
В соответствии с договоренностью, закрепленной в плане действий, принятом на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ввести в действие дополнительные протоколы, подписанные с МАГАТЭ. |
The parliament finally decreed the entry into force of the social security system on 1st March 1968. |
В конечном счете Указом Генерального совета система социального обеспечения была введена в действие 1 марта 1968 года. |
The legal force of the lien shall be determined by the domestic laws and regulations of the country in which the cargo is to be released. |
Действие залогового права определяется внутренними законами и правилами той страны, где должна происходить выдача груза. |
Lithuania deposited its instrument of accession to the Convention on 11 January 2001 and it entered into force 90 days later. |
Литва сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции 11 января 2001 года, и она вступила для нее в действие через 90 дней. |
On 6 November 2013, the Guardian Council approved a new criminal procedure law, which has yet to come into force. |
6 ноября 2013 года Совет стражей одобрил новое уголовно-процессу-альное законодательство, которое еще не вступило в действие. |
JS1 stated that, while the National Strategy on Human Rights Protection went into force in 2012 and its action plan was adopted in 2014, recommendations from NGOs were largely disregarded. |
Авторы СП1 указали, что, хотя Национальная стратегия защиты прав человека вступила в действие в 2012 году, а План действий по ее выполнению был принят в 2014 году, рекомендации НПО в основном игнорировались. |