Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
Law on marriage and the family, which entered into force on 17 December 1998 to replace the former Code "On marriage and the family" of 1969. Закон «О браке и семье», который вступил в действие 17 декабря 1998 г. и заменил действовавший ранее Кодекс «О браке и семье» 1969 г.
The Nuclear Safety and Control Act came into force May 31, 2000, for the purpose of regulating the use of nuclear energy and nuclear materials in Canada, and including the implementation of relevant international measures to which Canada has agreed. Закон о ядерной безопасности и контроле был введен в действие 31 мая 2000 года в целях регулирования использования ядерной энергии и ядерных материалов в Канаде, включая осуществление соответствующих международных мер, на которые Канада дала свое согласие.
It recommended that the Blue Line be visibly marked in sensitive areas, that the agreed coordination and liaison arrangements be brought into force, and called on the parties to make use of the tripartite coordination mechanism in order to avoid similar incidents in the future. Он рекомендовал визуально обозначить «голубую линию» в сложных районах, ввести в действие согласованные механизмы координации и связи, а также призвал стороны использовать указанный трехсторонний механизм координации, с тем чтобы избежать повторения аналогичных инцидентов в будущем.
11/ At a later stage, the Working Group will draft a text passage indicating that accidents that occurred after the entry into force of the Protocol fall under the provisions of this Protocol. 11 На более позднем этапе Рабочая группа подготовит фрагмент текста, гласящий, что аварии, имевшие место после вступления Протокола в силу, подпадают под действие положений настоящего Протокола.
The 28 May 1881 Law - partially superseded by the Criminal Code that entered into force on 1 January 1975 as regards the definition of crimes and the relevant criminal procedure - regulated the freedom of thought manifested through the press. Закон от 28 мая 1881 года, действие которого частично отменено Уголовным кодексом, вступившим в силу 1 января 1975 года, в части определения преступлений и применения соответствующего уголовного судопроизводства, регламентировал порядок обеспечения свободы выражения мысли через прессу.
1.6.7.3 On each appearance of "N.R.M." in the table, add: "as from the [date of implementation of the annexed Regulations after the entry into force of the Agreement]". 1.6.7.3 Каждый раз, когда в таблице указан термин "Н.З.М", добавить слова "начиная с [даты введения в действие прилагаемых Правил после вступления Соглашения в силу]".
10.27 The Children Act 1989, which came into force for England and Wales in October 1991, gives effect to a number of the United Kingdom's obligations under the Convention on the Rights of the Child. 10.27 Закон 1989 года о детях, вступивший в силу для Англии и Уэльса в октябре 1991 года, вводит в действие ряд обязательств Соединенного Королевства по Конвенции о правах ребенка.
He said that Germany would endeavour, in the context of the Central Commission for the Navigation of the Rhine, to make the period between the entry into force of the ADN Agreement and its application on the Rhine as brief as possible. Он заявил, что Германия в рамках Центральной комиссии судоходства по Рейну приложит усилия к тому, чтобы период между вступлением в силу соглашения ВОПОГ и его введением в действие на Рейне был как можно более коротким.
The provisional rules and amendments reported by the Secretary-General, taking into account such modifications or deletions as may be directed by the Assembly, shall enter into full force and effect 30 days after the end of the meeting of the Assembly at which the report was presented. Временные правила и поправки, представленные Генеральным секретарем в его докладе, с учетом таких изменений или исключений, о которых может распорядиться Ассамблея, полностью вступают в силу и вводятся в действие через 30 дней после окончания заседания Ассамблеи, на котором был представлен этот доклад.
If, after the entry into force of this Agreement, the number of Contracting Parties is less than five during twelve consecutive months, this Agreement shall cease to have effect at the end of the said period of twelve months. Если после вступления в силу настоящего Соглашения в течение двенадцати месяцев подряд число Договаривающихся сторон составляет менее пяти, настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении такого двенадцатимесячного периода.
At the regional level, the African Charter on the Rights and Welfare of the Child entered into force in November 1999, providing African States with the first regional treaty on the rights of children, and setting important standards for their protection. На региональном уровне в ноябре 1999 года вступила в действие Африканская хартия прав и основ благосостояния африканского ребенка, которая является первым заключенным между африканскими государствами региональным договором о правах ребенка и в котором установлены важные нормы в отношении защиты детей.
A suggestion was made to the effect that the binding force of declarations or notifications made on behalf of a State by persons other than Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs should be established under the domestic legislation of the State concerned. В этой связи была высказана мысль о том, что имеющие обязательную силу заявления или уведомления, которые делаются от имени государства лицами, помимо глав государств и правительств и министров иностранных дел, должны подпадать под действие национального законодательства соответствующего государства.
With regard to the presidential decrees relating to the introduction of habeas corpus and to abolition of the death penalty, Parliament had adopted the appropriate implementing legislation, and those decrees should come into force on 1 January 2008. В отношении президентских указов, касающихся, соответственно, введения в действие хабеас корпус и отмены смертной казни, г-н Канязов указывает, что парламент принял законы о применении, с тем чтобы ввести в действие эти указы, которые вступят в силу 1 января 2008 года.
Treaty texts based on the Commission's work often provide that they do not apply, as such, to events occurring prior to their entry into force, but without prejudice to the possible effect of any rule embodied in the treaty which reflects general international law. В текстах договоров, которые являются результатом работы Комиссии, зачастую предусматривается, что их действие по существу не распространяется на события, произошедшие до их вступления в силу, однако без ущерба для возможного применения какой-либо нормы, закрепленной в договоре, который отражает общее международное право.
'these ratifications do not really contain any reservation, but merely a condition which suspends their effect; when they do come into force, their effect is quite normal and unrestricted. «эти ратификационные грамоты по существу не содержат никаких оговорок, они содержат лишь условие, которое приостанавливает их вступление в действие; когда же они вступают в силу, их действие является вполне обычным и неограниченным.
Communications received before the new rules of procedure came into force will be dealt with under the old rules, according to which admissibility is considered at the first stage. Сообщения, полученные до введения в действие новых правил процедуры, будут рассматриваться в соответствии со старыми правилами, в соответствии с которыми вопрос о приемлемости рассматривается на первой стадии.
In the light of these developments, and acting on behalf of the Secretary-General of the United Nations, he had convened the Meeting in order that the Governments concerned could decide to put the Agreement into force provisionally or definitively among themselves in whole or in part. Оратор отметил, что с учетом вышеизложенных обстоятельств он, действуя от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, созвал Совещание, с тем чтобы соответствующие правительства могли принять решение о введении Соглашения в действие полностью или частично на временной основе или окончательно в отношениях между ними.
In Germany a new Act came into force in July 1997 creating incentives for the purchase and construction of low pollutant passenger cars. page 4 В Германии в июле 1997 года вступил в действие новый закон, создающий стимулы для приобретения и производства легковых автомобилей с низким уровнем загрязнения окружающей среды.
The Trade Marks Act, 1996 and the Trade Marks Rules, 1996 came into force on 1 July 1996. 1 июля 1996 года вступили в действие Закон о торговых марках 1996 года и Правила в отношении торговых марок 1996 года.
[Recalling also that the Beijing Platform for Action urges that such a protocol enter into force as soon as possible,]] [ссылаясь также на то, что в Пекинской платформе действий содержится настоятельный призыв ввести такой протокол в действие как можно скорее,]
In the school year starting in September 1998, a new school regulation - which will be open to discussion by students and will stimulate a debate on their rights and duties - will enter into force. В учебном году, начинающемся в сентябре 1998 года, будут введены в действие новые школьные правила, которые станут предметом дискуссии среди учащихся и стимулируют обсуждение ими своих прав и обязанностей.
In accordance with article 26 of the Act of the Republic of Kazakhstan of 24 March 1998 on laws and regulations, the procedure for the entry into force of laws is defined in the laws themselves or in separate laws. В соответствие со статьей 26 Закона Республики Казахстан от 24 марта 1998 года «О нормативных правовых актах» порядок введения в действие законов определяется в самих законах либо отдельными законами.
The new system came into force in 2002, integrating recruitment, placement, managed mobility and promotion, and placing the responsibility for selection decisions in the hands of heads of department who are responsible for programme delivery. Эта новая система была введена в действие в 2002 году, объединив функции набора, расстановки, регулирования мобильности и повышения в должности и сосредоточив ответственность за принятие решений по отбору в руках глав департаментов, которые отвечают за выполнение программ.
Thus, Micronesia welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Central and Western Pacific Ocean, established pursuant to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому Микронезия приветствует ввод в действие Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими в западной и центральной частях Тихого океана и об их регулировании в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
They resulted not only from the need to clarify the sense of certain rules, but also from the entry into force of new standards for road markings and road signs and from a desire to make roads safer for users. Внесение этих изменений обусловлено не только необходимостью уточнения смысла некоторых требований и положений, но и введением в действие новых стандартов на дорожную разметку, на дорожные знаки, а также стремлением повысить безопасность участников дорожного движения.