It shall be understood that there are profits provided that the asset or assets, with the contribution or work of either spouse, has/have maintained the value it or they had before the regime entered into force. |
Считается, что прибыль имеет место в том случае, если имущество, приобретенное на средства, внесенные или заработанные любым из супругов, сохраняет ту же ценность, которой оно обладало до вступления данного режима в действие. |
Experience shows that since the entry into force of this provision, penal authorities tend to suspend the proceedures rather quickly. |
Опыт, накопленный со времени введения в действие этого положения, показывает, что органы уголовного судопроизводства имеют тенденцию к довольно быстрому прекращению уголовного преследования. |
They considered that the matter was not ready for decision and that in the circumstances it would not be appropriate to bring these provisions of major economic significance into force on 1 January 2007. |
По их мнению, этот вопрос недостаточно проработан для обсуждения, и в этих условиях нельзя вводить в действие данные положения, имеющие важное экономическое значение, начиная с 1 января 2007 года. |
The government of the DPRK took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the NPT as the US consented to hold the DPRK-US talks. |
После этого США решили выйти на корейско-американские переговоры, и 11 июня 1993 г. было опубликовано корейско-американское совместное заявление, где КНДР выразила намерение односторонне, временно приостановить вступление в действие срока выхода из Договора, пока проводились переговоры между КНДР и США. |
This removed a large portion of the only security force on the island, and created an angry group of paramilitary-trained men with knowledge of police buildings, equipment and procedures. |
Это действие существенно ослабило единственную службу безопасности на острове, и создало агрессивно настроенную группу обученных военному делу людей, к тому же имеющих сведения о системе работы полиции и её оснащении. |
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization has continued to concentrate on setting up the global verification regime envisaged in the Treaty so that it may be operational by the time the Treaty enters into force. |
Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний продолжала уделять повышенное внимание созданию глобального режима контроля, предусмотренного в этом Договоре, с тем чтобы его можно было ввести в действие к моменту вступления в силу данного Договора. |
When executing the stops in paragraph 5.4.2., sufficient force is applied to the brake pedal to bring the vehicle's antilock braking system into operation for a majority of each braking event. |
5.4.3 При выполнении остановок, предписанных в пункте 5.4.2, к педали тормоза прилагается достаточное усилие с целью привести в действие противоблокировочную тормозную систему транспортного средства на протяжении большей части каждого цикла торможения. |
The applications shall be at the brake actuator pressure required to give a brake torque or force equivalent to a braking rate (z) of at least 50 per cent. |
Тормоз приводится в действие при давлении в тормозном приводе, необходимом для создания тормозного момента или усилия, эквивалентного по крайней мере 50% коэффициента торможения (z). |
The entry into force in February 2005 of the 1997 Kyoto Protocol10 to the United Nations Framework Convention on Climate Change11 is an important step towards dealing with global warming, but it only extends until 2012. |
Вступление в силу в феврале 2005 года принятого в 1997 году Киотского протокола10 к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата11 представляет собой важный шаг в деле решения проблемы глобального потепления, однако действие этого протокола истекает уже в 2012 году. |
As mentioned in Canada's second report on articles 10-15 (paragraph 154), the Workplace Hazardous Materials Information System (WHMIS) came into force in October 1988. |
Как упоминалось во втором докладе по статьям 10-15 (пункт 154), в октябре 1988 года была введена в действие Система информирования об опасных материалах на рабочем месте (СИОМРМ). |
All five NWS recognized by the NPT have signed Additional Protocols, and three of the NWS have brought them into force. |
Все пять государств, обладающих ядерным оружием, которые были признаны в качестве таковых по ДНЯО, подписали дополнительные протоколы, и три государства, обладающие ядерным оружием, ввели их в действие. |
That resolution improves prospects for expanding the Nuclear Non-Proliferation Treaty next May, and offers hope for bringing the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force. |
Данная резолюция улучшает перспективы расширения Договора о нераспространении ядерного оружия в мае следующего года и даёт надежду на введение в действие Договора о всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия. |
The entry into force of the SAP Act, which was adopted on 20 December 1996, changed the country's pensions system and established two social security subsystems: the Public Pensions Scheme and the Pensions Savings Scheme. |
Со вступлением в действие принятого 20 декабря 1996 года закона о накопительной системе пенсионных отчислений национальная пенсионная система претерпела изменение. |
The control shall be such that, when actuated, it performs the following operations in sequence: it applies the brakes so as to provide the degree of efficiency required for parking braking, locks the brakes in that position and then cancels out the brake application force. |
2.5 Орган управления должен быть устроен таким образом, чтобы при приведении его в действие операции по торможению происходили в следующем порядке: приведение в действие тормозов с эффективностью, предписанной для стояночного торможения, блокировка тормозов в заторможенном положении и затем прекращение передачи усилия на тормоза. |
The special status of media professionals (see para. 57 of the initial report) which had been on the agenda of Parliament had now been adopted and had entered into force. |
Рассматривавшийся парламентом закон об особом статусе средств массовой информации (см. пункт 57 первоначального доклада) принят и вступил в действие. |
It further finds that the Convention did not apply to the initial development stage of the ACG project, nor to the Baku-Novorossiysk pipeline, because at the moment when the final decision concerning these projects was taken the Convention had not yet entered into force for Azerbaijan. |
Он считает далее, что Конвенция не применялась к первой очереди осуществления проекта по АЧГ или к трубопроводу Баку-Новороссийск, поскольку в момент принятия окончательного решения по этим проектам Конвенция еще не вступила в действие для Азербайджана. |
The first section of the Odessa railway length 222,52 miles from Odessa to Birsoy with a branch from Razdelnaya to Cuchurgan and with a branch to the quarantine Wharf entered into force 3 December 1865. |
Первый участок Одесской железной дороги протяженностью 222,52 версты от Одессы до Бирзулы с ответвлением от Раздельной до Кучургана и с веткой до карантинной пристани вошёл в действие 3 декабря 1865 года. |
The Conditions shall enter into force upon their acceptance by the customer, and shall remain effective for the duration of any legal relationship between the customer and Ticketpro governed by these Conditions. |
Условия вступают в действие после их акцептирования клиентом, и действуют в течение всего срока правовых отношений клиента и Ticketpro, регулируемых настоящими Условиями. |
Paraguay's pro-tem presidency of MERCOSUR saw the entry into force of a customs union that has undergone steady development, as well as the initiation of the understanding with the European Union. |
Парагвай являлся председателем МЕРКОСУР в то время, когда вступил в действие таможенный союз, который затем постоянно развивался, а также когда начало складываться взаимопонимание с Европейским союзом. |
Such mines have a tendency to be more potent than buried mines since their explosive force is less contained and explosions are typically accompanied by secondary anti-personnel fragmentation. |
Такие мины, как правило, имеют более мощное действие, чем заглубленные мины, так как их взрывная сила сдерживается в меньшей степени и взрывы, как правило, сопровождаются образованием вторичных осколков, поражающих живую силу. |
Should any provision of this E-Agreement be for any reason invalid or unenforceable, all other provisions of the E-Agreement shall remain in full force and effect. |
Если по тем или иным причинам одно из положений настоящего э-соглашения не имеет юридической силы или не допускает принудительного осуществления, все другие положения э-соглашения сохраняют свою полную силу и действие. |
The only types of work accidents and occupational diseases excluded from LRT coverage are those caused by wilful misconduct on the part of the worker or by force majeure unconnected with the work. |
Единственным видом несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, на которые не распространяется действие Закона о профессиональных рисках, являются такие случаи и заболевания, которые стали результатом преднамеренных действий сотрудника или форс-мажорных обстоятельств, не имеющих отношения к его профессиональной деятельности. |
The Agreement establishing the Common Fund for Commodities, which was adopted in 1981, entered into force only in 1989, with its first window designed to finance buffer stocks suspended. |
Соглашение об учреждении Общего фонда для сырьевых товаров, которое было принято в 1981 году, вступило в силу лишь в 1989 году, при этом действие положений, касающихся его первого окна, предназначенного для финансирования буферных запасов, было приостановлено. |
For the remaining stops: The same constant brake control force as used for the first stop. b. |
Раздельное приведение в действие каждого органа управления системы рабочего тормоза |
It will never occur that the force of appetite will appear in a person without picturing the dish he wishes to eat. Thus, these are two halves of the same thing. |
То есть, в то время, когда действие реально осуществляется, тогда же проявляется сила, заключенная в действии. |