The President, in conclusion, expressed the hope that additional signatures and the instruments of ratification, acceptance, approval or accession required to bring the Kyoto Protocol into force would be received as soon as possible. |
В заключение Председатель выразил надежду на то, что другие страны также подпишут Киотский протокол и сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в действие. |
Two new draft standards, concerning "smoke opacity for diesel engine motor vehicles" and "content of carbon dioxide" for on-road vehicles, are expected to be endorsed and enter into force in September 1999. |
Предполагается, что будут одобрены и введены в действие в сентябре 1999 года два новых стандарта, касающихся "дымности выхлопов из автотранспортных средств с дизельным двигателем" и "содержания диоксида углерода", применительно к дорожным транспортным средствам. |
In any event, the Special Rapporteur must point out that it would be easier to improve this important instrument if it were to enter into force in the near future. |
В любом случае Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что вступление в действие этой Международной конвенции в кратчайшие возможные сроки будет способствовать созданию возможностей для совершенствования этого важного документа. |
In Denmark an obligation for all consumers to purchase a certain share of "green" electricity will come into force, while in Australia mandatory targets will be set for the uptake of renewable sources in the energy supply by 2010. |
В Дании будет введено в действие обязательное требование, согласно которому все потребители должны приобретать определенную долю электроэнергии, произведенной без ущерба для окружающей среды, тогда как в Австралии до 2010 года будут установлены обязательные целевые показатели для доли возобновляемых источников энергии в общем объеме энергоснабжения. |
The extension of the death penalty to new categories of crimes since the entry into force of the American Convention on Human Rights and the approval of a law increasing prison sentences to a maximum of 50 years are examples of this situation. |
Примером этого является введение смертной казни в отношении новых типов преступлений после введения в действие Американской конвенции по правам человека и утверждения закона, увеличивающего максимальный срок заключения до 50 лет. |
After a lengthy, time-consuming and complex process the Uniform Code of Criminal Procedure for the Netherlands Antilles entered into force on 1 October 1997. |
После завершения продолжительной и сложной работы 1 октября 1997 года был введен в действие Единый уголовно-процессуальный кодекс Нидерландских Антильских Островов. |
On the question of violence against women, a Domestic Violence Act had entered into force only on 6 May 1996, and so there was limited experience of its effect. |
Говоря о насилии в отношении женщин, г-н Раттри заявляет, что 6 мая 1996 года вступил в действие Закон о насилии в семье, но прошло еще недостаточно времени для того, чтобы оценить его эффективность. |
∙ The States parties urge all States that have not done so to conclude and bring into force the safeguards agreements required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Государства-участники настоятельно призывают все государства, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соглашения о гарантиях, предусмотренные в Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. |
С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах. |
This Agreement shall extend to the territory or territories of a Contracting Party upon entry into force of this Agreement for that Contracting Party. 15.2. |
15.1 Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории любой Договаривающейся стороны после вступления в силу настоящего Соглашения для этой Договаривающейся стороны. |
Additional studies regarding the Internet as both a negative force to be regulated, and an educational tool to be promoted, are to be undertaken. |
Предстоит провести дополнительные исследования в отношении Интернета как, с одной стороны, негативной силы, действие которой необходимо регулировать, и, с другой - как средства обучения, которое необходимо всячески продвигать. |
Article 8 ("Temporal jurisdiction"), as the representative of Lebanon had pointed out, did not cover acts that began before but continued after the entry into force of the Statute. |
Как отметил представитель Ливана, статья 8 ("Действие юрисдикции во времени") не охватывает действия, которые начались до, но продолжаются после вступления в силу Статута. |
International instruments were interpreted in Argentina solely on the basis of their own provisions, without reference to any other legal sources and separately from the acts giving them force of law domestically. |
Он подчеркивает, что в Аргентине международные договоры толкуются лишь исходя из содержания их положений без ссылок на какие-либо другие источники права, а также независимо от законов о порядке их введения в действие на территории страны. |
Canada would therefore withdraw its personnel from the Great Lakes region by 31 December 1996 and recommended that the Security Council terminate the mandate of the force, with effect from the same date. |
В этой связи Канада к 31 декабря 1996 года выведет свои силы из района Великих озер и рекомендует Совету Безопасности с этого же дня прекратить действие мандата сил. |
While taking those objections into account, the Federal Government was nevertheless trying to apply the provision and hoped that the procedure bringing that part of the Prison Act into force, would be completed in 1997. |
С учетом этих возражений федеральное правительство, тем не менее, стремится ввести в действие это положение и надеется, что эта часть Закона о тюрьмах будет принята в 1997 году. |
The system will enter into force on 1 January 1998 (or after approval by the European Commission). The intention is to introduce the same system for passenger cars at a later date. |
Упомянутая система будет введена в действие 1 января 1998 года (или же после ее утверждения Европейской комиссией), при этом имеется в виду внедрить аналогичную систему на более позднем этапе для легковых автомобилей. |
This will bring into force the first combined comprehensive land claim and self-government agreement in the Northwest Territories and the second such agreement in Canada. |
Этот Закон вводит в действие первое комбинированное соглашение по вопросам общих претензий на землю и самоуправления на Северо-западных территориях и второе по счету подобное соглашение в Канаде. |
It has been stated in the introduction to this report that, since 1990, the remedy of amparo has regained its normal force as an effective safeguard of individual freedom and means of verification of the legality of arrests. |
Во введении к настоящему докладу отмечалось, что с 1990 года возобновилось нормальное действие процедуры ампаро, являющееся эффективным средством защиты личной свободы и контроля за законностью задержаний. |
This came into force on 1 January 1998 and replaced three previous job-creation measures: the temporary public employment scheme, recruitment subsidies and the temporary trainee replacement scheme. |
Она была введена в действие 1 января 1998 года и заменила собой три ранее осуществлявшиеся меры, направленные на создание рабочих мест: схему временной занятости в государственном секторе, субсидии по найму на работу и схему временной стажерской подмены. |
Curiously, that Act had entered into force three weeks before the outbreak of the First World War; Puerto Ricans had been subjected to compulsory military service, and thereafter had been forced to take part in all of the imperialist wars fought by the United States Government. |
Любопытно, что этот закон был введен в действие за три недели до начала первой мировой войны, и пуэрториканцы стали подлежать обязательному призыву на военную службу, а в дальнейшем им пришлось участвовать во всех империалистических войнах, которые вело правительство Соединенных Штатов. |
However, the difficulties that have prevented my country from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain unchanged and in effect, despite the fact that the Convention entered into force more than two decades ago. |
Вместе с тем, те трудности, которые не позволяли до сих пор моей стране стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сохраняются и продолжают оказывать свое воздействие, несмотря на то, что Конвенция вступила в действие более двух десятилетий назад. |
At the same time, the entry into force of the bill containing the laws the British side was insisting should be included in the Constitution would take some time. |
Вместе с тем введение в действие билля о правах, на включении которого в конституцию настаивает британская сторона, займет определенное время. |
Several delegations concurred in the view of the Commission that the topic did not lend itself to codification leading to a set of draft articles or a text with direct formal force. |
Несколько делегаций согласились с мнением Комиссии о том, что эта тема не подходит для кодификации, ведущей к разработке комплекса проектов статей или текста, имеющего прямое формальное действие. |
The modality would not be retroactive, and would come into force pursuant to approval by the Executive Board of the proposed UNDP oversight policy set forth in the present document. |
Этот вариант не будет применяться ретроактивно и вступит в действие после проведения Исполнительным советом консультаций по изложенной в настоящем докладе предлагаемой политике ПРООН в области надзора. |
A listing is available at:; as of 24 August 2006, 31 NNWS party to the NPT have yet to bring into force a CSA with the IAEA. |
Список имеется по адресу:; по состоянию на 24 августа 2006 года 31 государство-участник ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, еще не ввели в действие СВГ с МАГАТЭ. |