Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
The former of the above mentioned working groups is preparing the necessary amendments to our penal legislation pursuant to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, already ratified and put into force by Law 3034/2002 Первая из вышеупомянутых рабочих групп подготавливает необходимые поправки к нашему уголовному законодательству в целях выполнения Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, уже ратифицированной и введенной в действие Законом 3034/2002.
Agrees to the arrangements between the Conference of the Parties and the Green Climate Fund contained in the annex, thereby bringing the arrangements into force; принимает договоренности между Конференцией Сторон и Зеленым климатическим фондом, содержащиеся в приложении, вводя тем самым эти договоренности в действие;
Resolution No. 661-II of 26 August 2004 of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan on the implementation of the Act on combating the legalization of income derived from criminal activity and the financing of terrorism will enter into force on 1 January 2006. Постановлением Олий Мажлиса Республики Узбекистан Nº 661-II от 26 августа 2004 года «О введении в действие Закона Республики Узбекистан «О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма», вводится в действие с 1 января 2006 года.
The First Report on the Application of the Directive indicates that 12 Member States have brought into force implementing legislation and found that, in the remaining 3 Member States, work on transposition of the Directive was well advanced. В первом докладе о применении этой директивы отмечается, что 12 государств-членов приняли законодательство о введении её в действие, а также сообщается, что в остальных трех государствах-членах работа по законодательному введению директивы находится на достаточно продвинутом этапе.
Work on the establishment and maintenance of a register of statistical units in the Kyrgyz Republic began with the entry into force of the State Statistics Act adopted by the Zhogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic in 1994. Работа по созданию и ведению регистра статистических единиц в Кыргызской Республики началась с момента введения в действие Закона Кыргызской Республики «О государственной статистике», принятом Жогорку Кенешем Кыргызской Республики в 1994 году.
The possibilities of men who have not yet carried out military service and women to participate in national defence are intended to be improved in the new Act on Voluntary National Defence that will enter into force at the beginning of 2008. Новый Закон о добровольном участии в силах национальной обороны, который должен вступить в действие в начале 2008 года, направлен на расширение возможностей мужчин, которые еще не проходили военную службу, и женщин для участия в силах национальной обороны.
During the period 1992-1995, the following Ukrainian Acts were brought into force: Act on the Protection of Labour; Act on Fire Safety; Act on Ensuring the Sanitary and Epidemiological Welfare of the Population; Act on the Use of Nuclear Power and Radiation Safety. На протяжении 1992-1995 годов были введены в действие следующие Законы Украины: "Об охране труда"; "О пожарной безопасности"; "Об обеспечении санитарного и эпидемиологического благополучия населения"; "Об использовании ядерной энергии и радиационной безопасности".
Other United States actions to promote compliance with the NPT in the Middle East and elsewhere include supporting the strengthening of IAEA safeguards, the negotiation and entry into force of Additional Safeguards Protocols, and the adoption of NPT safeguards agreements. К числу других мер, принимаемых Соединенными Штатами для поддержки соблюдения ДНЯО на Ближнем Востоке и повсеместно, относится содействие укреплению гарантий МАГАТЭ, заключению и вводу в действие дополнительных протоколов о гарантиях, принятию соглашений о гарантиях по ДНЯО.
New legislation had been introduced gradually, for example the Penal Code had been implemented through Law No. 1160/97 and the Code of Criminal Procedure had been partially brought into force in July 1999, together with the law on the transition to the system of criminal procedure. Новое законодательство вводилось в действие постепенно, например, Уголовный кодекс был введен на основе Закона Nº 1160/97, а Уголовно-процессуальный кодекс был частично введен в действие в июле 1999 года вместе с законом, посвященным переходу к системе уголовно-процессуального права.
Regarding the fact that the Constitution of the Kyrgyz Republic has supreme legal force and direct effect, the provisions of international human rights treaties have direct effect and priority over other norms of international treaties (Article 6 of the Constitution). Принимая во внимание, что Конституция в Кыргызской Республике имеет высшую юридическую силу и прямое действие, нормы международных договоров по правам человека имеют прямое действие и приоритет над нормами других международных договоров (статья 6 Конституции).
Fourth: Those sentenced before this Decree entered into force shall be included in the amnesty once they have completed the periods specified in the first, second and third clauses of this Decree. Четвертое: лица, осужденные до вступления в силу настоящего декрета, подпадают под действие амнистии после того, как проведут в местах лишения свободы сроки, установленные в первой, второй и третьей статьях настоящего декрета.
We hope that the draft convention adopted will be approved in the near future and obtain the ratifications needed to secure its entry into force, in particular by the countries most heavily involved in catching the fish covered by the convention. Мы надеемся, что принятый проект конвенции будет одобрен в ближайшем будущем и получит то число ратификаций, которое необходимо для обеспечения ее вступления в силу, особенно странами, которые наиболее активно занимаются ловом тех видов рыб, которые подпадают под действие конвенции.
Well, it is argued, why not hold up the NPT - or just extend it for a short time - as a way to force even greater progress on the nuclear-weapon States? Возникает вопрос, почему бы не приостановить действие Договора о нераспространении - или просто продлить его на короткое время - и тем самым добиться большего прогресса со стороны ядерных государств?
He therefore recommended to the Security Council that it extend the mandate of UNOMIG for a six-month period terminating on 15 November 1995, pending a decision by the Council of Heads of State of CIS on the mandate of the CIS peace-keeping force. В связи с этим он рекомендовал Совету Безопасности продлить действие мандата МООННГ на шестимесячный период, заканчивающийся 15 ноября 1995 года, до принятия решения Советом глав государств СНГ в отношении мандата миротворческих сил СНГ.
14.2. This Agreement shall extend to such territory or territories upon entry into force of this Agreement or 60 days after the Secretary-General receives notification pursuant to paragraph 14.1. of this Article. 14.2 Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории после вступления настоящего Соглашения в силу или через 60 дней после получения Генеральным секретарем уведомления в соответствии с пунктом 14.1 настоящей статьи.
Upon accession to the EU in 1995, the Safeguards Agreement between EURATOM, the EU non-nuclear weapon States and the IAEA entered into force for Austria and the 1972 Safeguards Agreement was suspended. После присоединения к Европейскому союзу в 1995 году в отношении Австрии вступило в силу Соглашение о гарантиях между Евратомом, государствами-членами Европейского союза, не обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ, а действие Соглашения о гарантиях 1972 года было приостановлено.
Upon the entry into force of the Rules, the 1956 Agreement regarding Financial Support for the North Atlantic Ice Patrol will terminate and the parties to the 1956 Agreement will be deemed to be contributing Governments under the new Rules. После вступления Правил в силу действие Соглашения о финансовой поддержке ледовой разведки в Северной Атлантике 1956 года прекратится, а его участники будут считаться участвующими правительствами по смыслу новых Правил.
The international system does not rule out the existence of armed conflicts that are waged in accordance with the norms of international law, since the principle of the prohibition of the use of force does not exclude all forms of armed confrontation. Международная система не исключает возможности возникновения вооруженных конфликтов, однако на них должно распространяться действие норм международного права, поскольку принцип запрещения использования силы не исключает всех форм вооруженной конфронтации.
Nevertheless, such patents will have force only in the United States and cannot be enforced in India, as patents are granted under national patent laws and have territorial application only; Однако такие патенты будут иметь силу лишь в Соединенных Штатах и не могут быть приведены в действие в Индии, поскольку патенты выдаются в соответствии с национальным патентным законо-дательством и сфера их применения ограничивается национальной территорией;
Legislative, regulatory and administrative provisions governing the use of force by police and correctional agencies such as the Royal Canadian Mounted Police Code of Conduct offences, ss. 68 and 69 of the Corrections and Conditional Release Act, and the Penitentiary Service Regulations. Законодательные, нормативные и административные положения, регулирующие использование силы полицией и персоналом исправительных учреждений, такие, как правонарушения, подпадающие под действие Кодекса поведения Канадской королевской конной полиции, статьи 68 и 69 Закона об исправительных учреждениях и условном освобождении и Положения о пенитенциарных учреждениях.
The State Family and Child Benefits Act, which came into force on 1 January 1993, established a guaranteed level of material support in the form of State benefits taking account of family size, family income, and the children's age and state of health. Закон Украины "О государственной помощи семьям с детьми", который вступил в действие с 1 января 1993 г., установил гарантированный государством уровень материальной поддержки путем предоставления государственной помощи с учетом состава семьи, ее доходов, возраста и состояния здоровья детей.
While the Committee notes the enactment of the Mental Health Act, which came into force in April 2000, it is concerned that additional efforts are needed to strengthen child mental health services. Принимая к сведению введение в действие в апреле 2000 года Закона об охране психического здоровья, Комитет считает необходимым активизировать усилия в целях повышения эффективности услуг по охране психического здоровья детей.
Encouraging States to bring into force and implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols as soon as possible, and to help developing countries meet new obligations arising from these instruments; поощрение государств к скорейшему введению в действие и осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной преступности и протоколов к ней и оказанию развивающимся странам помощи в выполнении их новых обязательств, вытекающих из этих документов;
A second version of the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods has now been prepared. The list of dangerous goods for which special transport permits are required has been considerably shortened in the second version and these Regulations will be brought into force shortly. В настоящее время подготовлена вторая редакция Правил перевозок опасных грузов, где значительно сокращен перечень опасных грузов, на перевозку которых требуются специальные разрешения, и они будут введены в действие в ближайшее время.
Under the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods, which entered into force in 1995, only one special permit, and not several, is required for the carriage of dangerous goods, and this permit is valid for the whole of the Russian Federation. В соответствии с Правилами перевозок опасных грузов, введенными в действие в 1995 году, для перевозки опасных грузов требуется только одно специальное разрешение, а не несколько, и действительно оно на всей территории Российской Федерации.