Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
A State which formulated a reservation recognized that the treaty had, generally speaking, a certain force; but it wished to vary, restrict or extend one or several provisions of the treaty insofar as the reserving State itself was concerned. Государство, формулирующее оговорку, признает, что договор в целом имеет конкретные последствия, но оно желает изменить, ограничить или расширить действие одного или нескольких его положений применительно к себе самому.
We call that action, "life," meaning man's livelihood, which means that the force of the will to receive dresses and acts within the desired objects. И это действие мы называем жизнью, или жизненной силой человека. Это означает, что сила желания получать облачается в то, что желает получить и действует в нем.
Your thanks must also go to the Administering Power, the United States of America, for having successfully carried out the mandate entrusted to it, which comes to an end with the entry into force of the Compact of Free Association between Palau and the United States. Мы также благодарим управляющую власть, Соединенные Штаты Америки, за успешное выполнение возложенного на них мандата, который прекращает свое действие с момента вступления в силу Компакта о свободной ассоциации между Палау и Соединенными Штатами Америки.
The actions were submitted before the entry into force of the Convention (on 9 and 11 June 2004), but the ruling was rendered after the entry into force of the Convention, but before the Aarhus Regulation came into effect (on 28 November 2005). Иски были поданы до вступления в силу Конвенции (9 и 11 июня 2004 года), однако решение было вынесено после него, но до введения в действие Орхусского постановления (28 ноября 2005 года).
The first experiment to test this theory was done by Arthur Schuster in 1876, who observed that there was a force on the glass bulb of the Crookes radiometer that was in the opposite direction to the rotation of the vanes. Первый эксперимент, опровергший эту теорию, был проведен Артуром Шустером в 1876 году, который заметил, что на стеклянную колбу радиометра Крукса оказывала действие сила в направлении, противоположном вращению лопастей.
The Compact Implementation Act, enacted by the United States Congress in 1989, set the condition that entry into force of the Compact was based on Palauan approval through a referendum free from any legal challenge. Принятый Конгрессом Соединенных Штатов в 1989 году Акт об имплементации Компакта обусловливает вступление в действие Компакта одобрением его населением Палау путем референдума, не оспариваемого никакими судебными исками.
The Ministerial commitment to take action to ratify or accede to the United Nations Fish Stocks Agreement was an extremely positive and forceful initiative as a means of trying to bring the Agreement into force as soon as possible... Заявленная министрами решимость принять меры к ратификации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам или присоединиться к нему стала крайне позитивной и решительной инициативой, направленной на скорейшее введение Соглашения в действие...
The Convention on the Rights of the Child came into force in Chile on 27 August 1990. One of its requirements was that domestic legislation on children had to be brought into line with the Convention. 27 августа 1990 года в Чили вступила в действие Конвенция о правах ребенка, одним из требований которой является согласование внутреннего законодательства, касающегося детей, с положениями этого договора.
The Committee urged the State to expedite the adoption and entry into force of the draft child protection code and the draft code on the person and the family. Комитет настоятельно рекомендовал государству ускорить принятие и введение в действие проекта кодекса защиты ребенка и проекта кодекса личности и семьи13.
The Joint Meeting of Experts adopted the proposed texts, taking into consideration the amendments to be made to take account of the draft amendments to ADR to enter into force on 1 January 2003, with some changes. Совместное совещание экспертов приняло предложенные тексты с поправками, которые необходимо внести с учетом проекта поправок к ДОПОГ, которые должны быть введены в действие 1 января 2003 года, с некоторыми изменениями.
This step was taken four months before the entry into effect of the new immigration law, which establishes an eight-month period for the entry into force of provisions under which immigrants may regularize their immigration status. Эта мера была принята за четыре месяца до вступления в силу нового закона о миграции, который предусматривает восьмимесячный срок введения в действие и урегулирования иммигрантами своего положения.
The Court rejected the defendant's separate argument for a stay under Art. 8 MAL (given force of law by s. 16 of the IAA), concluding that the parties had opted out of the MAL. Суд отклонил также другой аргумент ответчика в пользу прекращения разбирательства на основании статьи 8 ТЗА (введенной в действие статьей 16 Закона о международном арбитраже), сочтя, что стороны ранее отказались от применения ТЗА.
In 2001, the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act of the Republic of Kazakhstan came into force, pursuant to which protection is provided for trafficking victims during investigations and criminal proceedings. С 2001 года введен в действие Закон Республики Казахстан "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе", в соответствии с которым в ходе расследования и судебного рассмотрения уголовных дел обеспечивается безопасность потерпевших по факту торговли людьми.
The Family Code came into force on 1 October, covering the principles embodied in articles 32 to 36 of the Constitution, and is intended to comprehensively and systematically regulate all the questions to which it refers - the family, minors and the elderly. С 1 октября введен в действие Кодекс законов о семье, в котором нашли отражение конституционные принципы, содержащиеся в статьях 32-36 и который призван систематически регулировать в полном объеме вопросы, касающиеся сферы его применения, включая семью, несовершеннолетних и лиц третьей возрастной категории.
As to whether the number of reservations lodged by Switzerland to the Covenant was excessive, he recalled that Switzerland had withdrawn its reservation to article 20, paragraph 2, in view of the entry into force of new provisions concerning racial discrimination. Что касается вопроса, не является ли чрезмерным число оговорок, сделанных Швейцарией к Пакту, то он напоминает, что Швейцария сняла свою оговорку к пункту 2 статьи 20 с учетом введения в действие новых положений, касающихся расовой дискриминации.
The Code of Criminal Procedure and the Suspects and Accused Persons Act, both of which came into force in 1997, provide for an extension of the rights of remand prisoners and convicted persons and envisage differentiated and humane arrangements for custody and the serving of sentences. Вступившие в действие в 1997 году Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации и Федеральный закон "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" предусматривают расширение прав арестованных и осужденных, дифференциацию и гуманизацию условий содержания под стражей и отбывания наказания.
The entry into force of the Vlarea (order for the implementation of the wastes decree in the Flemish region) requires a further inquiry and new forms of recovery of raw materials or secondary products in the "waste" generated by infrastructure activities. Введение в действие "Влареа" (постановление о порядке соблюдения указа, регламентирующего удаление отходов во Фландрии) предполагает необходимость проведения нового исследования и принятия новых мер по использованию "отходов", производимых в результате работ на объектах инфраструктуры, в качестве вторичного сырья.
Under Federal Act No. 181-FZ of 27 December 2002, introducing amendments to the Federal Act on the entry into force of the Code of Criminal Procedure, courts with juries began to operate in 69 regions of the country. В соответствии с Федеральным Законом от 27 декабря 2002 года Nº 181-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации» такие суды начали действовать в 69 регионах России.
According to the principle of non-retroactivity of the law, the treaty will apply only to activities undertaken by a State after the treaty enters into force for that State. В соответствии с принципом отсутствия у закона обратной силы под действие договора подпадет только деятельность, осуществляемая государством после вступления договора в силу для этого государства.
The distribution of weapons to civilians, intended as a force multiplier outside the structures of the Transitional Government and within an embargoed area, constitutes a violation of the United Nations arms embargo and must be dealt with accordingly. Раздача оружия гражданским лицам в целях укрепления сил, не входящих в структуры переходного правительства, в районе, на который распространяется действие эмбарго, представляет собой нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго в отношении оружия, что должно стать основанием для принятия соответствующих мер.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Constitution, the Constitution of the Russian Federation shall have supreme legal force, have direct effect and be applicable throughout the Federation. В соответствии с частью первой статьи 15 Конституции Российской Федерации Конституция Российской Федерации имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Российской Федерации.
And despite the strong reaffirmation of international support for the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty at the 2001 Conference to facilitate its entry into force, the Treaty has yet to take effect five years after being opened for signature. Да и несмотря на новое решительное подтверждение международной поддержки Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на Конференции 2001 года по содействию его вступлению в силу, Договор, спустя пять лет после его открытия к подписанию, так еще и не вступил в действие.
If it is a foot control, the prescribed performance must be obtained by applying to the control a force not exceeding 70 daN and the control must be so placed that it can be easily and quickly actuated by the driver. 2.2.3 Если аварийный тормоз имеет ножное управление, то предписанная эффективность должна достигаться путем приложения к управлению усилия, не превышающего 70 даН, причем управление должно располагаться таким образом, чтобы оно могло легко и быстро приводиться в действие водителем.
With the women increasingly joining the work force the old hierarchy and division of labour has broken down and there is a change in the roles and responsibilities within the family especially regarding the care of children. По мере того как все больше женщин вливалось в общую массу рабочей силы, действие старых принципов иерархии и разделения труда ослабевало, и начинались изменения в распределении ролей и обязанностей внутри семьи, особенно в деле ухода за детьми.
Bring into force the East African Community DTT Введение в действие ДИДН в Восточноафриканском сообществе