Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Force - Действие"

Примеры: Force - Действие
Argentina also considered that the occupied Syrian Golan fell within the scope of Security Council resolution 242 (1967) and therefore emphasized the inadmissibility of the acquisition of the territory by force. Аргентина высказала также мнение о том, что оккупированные сирийские Голаны подпадают под действие резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, и в этой связи подчеркнула недопустимость приобретения территории силой.
Following entry into force of the 2006 MLC, seafarers working on more than 50 per cent of the world's international shipping tonnage will be covered by the new Convention. После того, как Конвенция вступит в силу, ее действие будет распространяться на экипажи более чем половины судов, выполняющих международные морские перевозки.
While UNISFA continued to support the full operationalization of the Joint Mechanism, only an initial operating capability was maintained, with minimal deployment of monitors and force protection troops during the performance period. Хотя ЮНИСФА продолжали содействовать полному введению в действие Совместного механизма, в течение отчетного периода был развернут только первоначальный оперативный потенциал с минимальным числом наблюдателей и военнослужащих охранения.
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики.
The purpose of provisional application is to give immediate effect to all or some of the substantive provisions of a treaty without waiting for the completion and effects of the formal requirements for entry into force contained therein. Цель одностороннего применения заключается в придании незамедлительных последствий всем или некоторым субстантивным положениям договора, не дожидаясь завершения процесса его введения в действие и результатов выполнения официальных требований для вступления в силу, предусмотренных в договоре.
France called on all those States which had not yet done so to conclude, as soon as possible, a comprehensive safeguards agreement with IAEA and to bring it into force. Франция призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и ввести их в действие.
The Conference underlines the need for universal adherence to the IAEA Additional Protocol and calls upon all NPT parties that have not done so to bring a Protocol into force at the earliest possible date. Конференция подчеркивает необходимость всеобщего участия в Дополнительном протоколе МАГАТЭ и призывает всех участников ДНЯО, которые еще этого не сделали, в возможно короткие сроки ввести Протокол в действие.
With respect to the latter treaty, we encourage African countries to bring it into force as rapidly as possible so that the assurances provided by the nuclear-weapon States can be fully implemented. Что касается последнего Договора, то мы побуждаем страны Африки как можно скорее ввести его в действие, с тем чтобы могли дать полный эффект гарантии, предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием.
Although the Convention had entered into force, industrialized nations tended to protect themselves against migrants, in spite of their economic importance and their great numbers, by subjecting them to humiliating treatment and persecution. В то время, как Конвенция вступила в действие, индустриальные страны склонны защищаться от мигрантов, несмотря на их важное экономическое значение и их большое число, подвергая их унизительным мерам и преследованиям.
Though the new Penal Code had not yet entered into force, judges were already applying that interpretation, and she was sure that, as implementation of the law gained ground, more concrete terms would emerge. Несмотря на то, что новый Уголовный кодекс еще не вступил в действие, судьи уже начали следовать такому толкованию, и она уверена, что в процессе применения этого закона появятся более конкретные термины.
There, the 176 signatories to that landmark accord reiterated their determination to bring the comprehensive ban on nuclear testing into full legal effect and appealed especially to those holding up entry into force to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. В ходе конференции 176 государств, подписавших это эпохальное соглашение, еще раз подтвердили свое намерение придать всеобъемлющему запрету на ядерные испытания полную юридическую силу и призвали всех, кто задерживает вступление Договора в действие, подписать или ратифицировать его как можно скорее.
Russia did its utmost to secure the early entry into force of the revised Treaty, including, in summer 2004, ratifying the Agreement on adaptation of the CFE Treaty. Россия сделала все от нее зависящее для скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года Соглашения об адаптации ДОВСЕ.
In addition, the Act to Introduce the Code of Crimes against International Criminal Law, based on the work of an expert group set up in the Federal Ministry of Justice, came into force on 30 June 2002. Кроме того, 30 июня 2002 года вступил в действие Закон о введении Кодекса преступлений против норм международного уголовного права, в основе которого лежат положения, разработанные группой экспертов, учрежденной федеральным министерством юстиции.
On 13 July 2001, the new Code of Criminal Procedure entered into force. It incorporates a prosecutorial system that allows for the enforcement of criminal law more smoothly and efficiently by the higher and lower Ecuadorian courts. 13 июля 2001 года вступил в действие новый Уголовно-процессуальный кодекс, которым предусмотрена обвинительная система, позволяющая трибуналам и судам страны более гибко и эффективно применять меры наказания.
With the entry into force of the Act, the Government launched a review by ministries, State committees and departments to repeal any legislation which conflicted with that Act. С введением в действие данного Закона Правительством Республики Узбекистан обеспечен пересмотр и отмена министерствами, государственными комитетами и ведомствами их нормативных актов, противоречащих указанному Закону.
The Committee is deeply concerned that the entry into force of the Children and Adolescent Code of 1996 was postponed several times and, on 24 February 2000, was suspended indefinitely by Congress Decree No. 4-2000. Комитет глубоко озабочен тем, что введение в действие Свода законов о детях и подростках 1996 года неоднократно задерживалось, а 24 февраля 2000 года Декретом Конгресса Nº 4-2000 было отложено на неопределенный срок.
The unconstructive position of some countries on the Russian proposals to ensure the entry into force of the adapted Treaty by the end of 2007 prevented the conference from adopting a final document. Неконструктивная позиция некоторых стран в отношении российских предложений по введению адаптированного Договора в действие до конца 2007 года не позволила принять итоговый документ Конференции.
Since the first review of Germany under the UPR a number of new legislation has entered into force or been set in motion, in addition to other steps that have led to improvements of the human rights situation. З. Со времени проведения первого обзора по Германии в рамках УПО вступили в силу или были приведены в действие ряд новых законов, в дополнение к другим мерам, приведшим к улучшению ситуации с правами человека.
This is seen in the adoption in 2012 of the Act on the approval of the Social Protection Code, which entered into force on 1 January 2013. Подтверждением этому является принятие в 2012 году Закона Туркменистана «Об утверждении и введении в действие Кодекса Туркменистана о социальной защите населения», который вступил в силу с 1 января 2013 года.
Japan attached great significance to the early entry into force of the CTBT, which had been an integral part of the package of decisions adopted at the 1995 Review Conference to allow for the indefinite extension of the NPT. Япония придает большое значение скорому вступлению в силу ДВЗЯИ, который был неотъемлемой частью пакета принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора решений продлить действие ДНЯО на неопределенный срок.
These portrayals hence count among the media posing a danger to youth which are required by force of law to be subjected to the distribution, sales and advertising restrictions contained in the Act. Таким образом, эти изображения относятся к числу средств, представляющих угрозу для молодежи, распространение, продажа и реклама которых в силу закона подпадает под действие ограничений, содержащихся в этом законе.
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми.
Another problem is that the offences in question took place in December 1982, while the Torture Convention came into force in 1984 and the implementing Act was only introduced in 1989. Еще одна проблема заключается в том, что рассматриваемые преступления были совершены в декабре 1982 года, в то время как Конвенция против пыток вступила в силу в 1984 году, а Закон об осуществлении Конвенции был введен в действие лишь в 1989 году.
That status ended with the entry into force of the Cook Islands Constitution on 4 August 1965, the result of an act of self-determination witnessed by the United Nations. Действие этого статуса прекратилось 4 августа 1965 года, когда вступила в силу Конституция Островов Кука, что стало результатом акта самоопределения, зарегистрированного Организацией Объединенных Наций.
The Family Law Act, 1996, which came into force on 27 February 1997, extended the classes of persons covered by the Act to include divorced ex-spouses. В соответствии с Законом о семье 1996 года, вступившим в силу 27 февраля 1997 года, расширен круг лиц, подпадающих под действие данного Закона, в который стали входить разведенные бывшие супруги.