The Act on the participation of citizens in the functioning of the criminal justice system and the trial of minors has introduced the use of a single file for each individual. |
С принятием Закона об участии граждан в деятельности уголовной юстиции и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних появилась возможность открывать "единое личное дело". |
They submit that the State party essentially reproduces the decision of the Supreme Court (which was already included in the file considered by the Committee) and then summarily requests the Committee to consider the case inadmissible. |
Они указывают, что фактически государство-участник воспроизводит решение Верховного суда (которое уже было включено в досье, рассмотренное Комитетом) и затем огульно просит признать дело неприемлемым. |
4.2 As to the author's claim under article 9, the State party submitted that according to information in the case file, the criminal case on the basis of which the author was sentenced was opened on 21 May 1998. |
4.2 Что касается претензии автора по статье 9, то государство-участник заявило, что, согласно информации, содержащейся в материалах дела, уголовное дело, по которому автору вынесли приговор, было возбуждено 21 мая 1998 года. |
(a) A thorough review would be made of the staff member's performance, including examination of his or her file and performance evaluations. |
а) будет тщательно изучаться трудовой вклад сотрудника, в том числе его или ее личное дело и материалы служебной аттестации. |
She denied that the author's criminal case could have been considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court and argued that, in order for her to submit an appeal for supervisory review, she should be granted access to the criminal case file. |
Она опровергает заявления о том, что уголовное дело автора могло быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда, и утверждает, что для подачи ходатайства о пересмотре в порядке судебного надзора ей должен быть предоставлен доступ к уголовному делу. |
Where it is considered necessary to keep the juvenile in custody, his file shall be transmitted to the juvenile court for an extension of the custody period by up to one week, renewable for one or more periods of similar length. |
Если представляется необходимым оставить несовершеннолетнее лицо под стражей, его дело передается в суд по делам несовершеннолетних на предмет продления периода содержания под стражей, составляющего не более одной недели и подлежащего повторному однократному или многократному продлению на тот же срок . |
I found her secret file, and I got to say, "bingo!" |
Я разыскал ее секретное дело и я сказал - "бинго!". |
but he so much as gets a parking ticket, the organized crime division gets a very thick file. |
Но стоит ему получить штраф за парковку, и на стол отделу по оргпреступности ляжет очень толстое дело. |
K I saw the file, I looked at the report. |
Кей! Я видел дело, читал рапорт! |
Now, if you pull this off and you don't die, perhaps I'll re-review your file, okay? |
А если ты выкрутишься и не умрешь, то, возможно, я пересмотрю твое дело, ясно? |
Any alleged violation of the law by police officers led to an investigation; if, on the basis of the evidence gathered, there were reasonable grounds to believe that a violation had been committed, the file was forwarded to the public prosecutor's office for follow-up. |
Любое предполагаемое нарушение закона сотрудниками полиции становится предметом расследования; если на основе собранных доказательств имеются достаточные основания полагать, что имело место нарушение, дело направляется в прокуратуру для дальнейшего расследования. |
You said yourself, he'd rather bury that file than to embarrass the department on his watch, but if it's between you and him surviving, what do you think he'll do then? |
Ты сам сказал, что ему проще похоронить дело, чем марать свой отдел, но если он видит, что ты вцепился ему в глотку, то как он тогда поступит? |
Sometimes I think I'll get up there, and they'll, like, take a look at my file and say, |
Иногда я представляю, как попал туда, и они смотрят в мое дело и говорят, |
In the old days they all had a personnel file, and there was a figure from another institution, far more sinister even than the BBC. |
В старые времена у каждого было личное дело, и было учреждение гораздо более зловещее, чем даже ВВС |
With regard to challenges to the results of the voting, ONUSAL is concerned at the manner in which the file on the FMLN's protest against the electoral results in 37 municipalities was closed. |
Что касается протеста в отношении результатов выборов, МНООНС выражает обеспокоенность методами, с помощью которых было закрыто дело, возбужденное ФНОФМ в отношении результатов выборов в 37 муниципиях. |
So I kept the file, because I was unable to move the case forward, and... when I started working here, I loaded it onto our national database, and I flagged it up as one of our cold cases. |
Поэтому я сохранила файл, поскольку я была не в состоянии продвигать дело, а когда начала работать здесь, загрузила их в нашу национальную базу данных и пометила, как одно из наших холодных дел. |
The State party states that it transpires from the materials of the criminal case file opened by the Prosecutor's Office of Tula Region on 18 November 1996 under article 171 of the Criminal Procedure Code (CPC) that this case was investigated fully and impartially. |
Государство-участник заявляет, что материалами уголовного дела, возбужденного Тульской областной прокуратурой 18 ноября 1996 года по статье 171 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) подтверждается, что данное дело было расследовано полностью и беспристрастно. |
The criminal case file shows that the criminal case was opened on 14 July 2001 only, and on that day Mr. Butaev was questioned as a suspect, and the case was transmitted to the Prosecutor's Office. |
Из материалов дела следует, что уголовное дело было возбуждено 14 июля 2001 года и что в этот день г-н Бутаев был допрошен в качестве подозреваемого и его дело было передано в прокуратуру. |
So the file you illegally removed from the premises of Union Allied wasn't the same one Mr. Urich refers to in this? |
Дело, которое вы незаконно изъяли из здания Юнион Элайд не было тем же, на которое ссылался мистер Юрих. |
You... you guys... you keep a file on that? |
Это что, тоже вносят в личное дело? |
The file consists of the following documents: (a) a report in French, written by Mr. de Souza; (b) a summary of that report, in French and English; and (c) a training certificate issued by the French authorities. |
Вышеуказанное личное дело состоит из следующих документов: а) доклад о стажировке, составленный стажером на французском языке; Ь) резюме этого доклада на французском и английском языках; с) свидетельство о прохождении стажировки, выданное французскими властями. |
Administrative detention means that a person is arrested, that a file is opened on the case and that the person is kept in detention for six months, with a possibility of renewal for another six months, without any specific accusation being brought against the person. |
Административное задержание означает, что человек подвергается аресту, что на него заводится дело и этот человек содержится под стражей в течение шести месяцев с возможным продлением этого срока еще на шесть месяцев без предъявления ему конкретного обвинения. |
Under the terms of article 226, if the President of the Republic decides to suspend the case, the file is returned to the Investigating Judge, who must comply with the decision and order the case to be filed. |
В соответствии со статьей 226, если президент Республики отдает распоряжение о прекращении рассмотрения такого дела, то его материалы возвращают следственному судье, с тем чтобы он выполнил данное распоряжение и передал дело в архив. |
If the file is complex or voluminous, the president of the Supreme Court or court of appeal of which the investigating judge is a member shall be entitled to extend the deadline for consideration to 14 days. |
Если изучаемое дело сложно или велико по объему, председатель Верховного Суда или председатель апелляционного суда, в состав которого входит следственный судья, вправе продлить срок изучения дела до 14 дней. |
The State party adds that Mr. Aliboev's criminal case file was re-examined under the supervisory proceedings, and it was established that criminal proceedings against him were conducted in compliance with the national laws. |
Государство-участник добавляет, что уголовное дело г-на Алибоева рассматривалось в рамках процедуры надзора, в ходе которой было установлено, что уголовное производство против него велось в соответствии с требованиями национального законодательства. |