Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
It is appropriate and understandable that the African Union and the wider international community have given priority to preventing and fighting genocide. Вполне понятно, что Африканский союз и международное сообщество в целом уделяют первоочередное внимание предотвращению геноцида и борьбе с ним.
An inter-ministerial committee had been set up to implement and strengthen judicial cooperation in fighting international organized crime. Для осуществления и усиления сотрудничества с судебными органами в борьбе с международной организованной преступностью был сформирован межведомственный комитет.
We reaffirm our condemnation and our commitment to fighting these phenomena. Мы вновь осуждаем эти явления и подтверждаем нашу приверженность борьбе с ними.
Aerial fire fighting would facilitate the control of fires burning on minefields and terrain contaminated by UXOs. Меры по борьбе с пожарами с воздуха будут способствовать тушению пожаров на минных полях и участках территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы.
This rule amendment demonstrates the commitment of the Tribunal to assisting other jurisdictions in fighting impunity. Эта поправка к правилам свидетельствует о приверженности Трибунала оказанию помощи другим юрисдикциям в их борьбе с безнаказанностью.
In fighting climate change, we will need to make better use of markets. В борьбе с последствиями изменения климата нам следует боле эффективно использовать такие рынки.
It is encouraging to note that progress in fighting epidemic diseases has been supported by a substantial increase in donations by international actors. Мы с удовлетворением отмечаем, что прогрессу в борьбе с эпидемическими заболеваниями способствует значительное увеличение предоставляемых международными субъектами субсидий.
In order to face that threat, the Lao Government is fully committed to fighting HIV/AIDS and is involving its entire society in that undertaking. Для устранения этой угрозы лаосское правительство сохраняет полную приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и вовлекает в нее все общество.
No progress in fighting the epidemic can be achieved without universal access to diagnostics, antiretroviral treatment and comprehensive care for patients living with HIV/AIDS. Невозможно добиться прогресса в борьбе с эпидемией, не обеспечив всеобщего доступа к диагностике, антиретровирусному лечению и комплексному уходу за пациентами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом.
Our development partners have made major contributions to our efforts in fighting the epidemic in Nigeria. Большой вклад в наши усилия по борьбе с этой эпидемией в Нигерии внесли наши партнеры по развитию.
Our strategies for fighting HIV/AIDS need to go far beyond the launching of information campaigns and providing antiretroviral drugs. При осуществлении стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом нам необходимо выйти далеко за рамки проведения информационных кампаний и предоставления антиретровирусных препаратов.
Those initiatives are a testimony of the commitment to fighting climate change. Эти инициативы свидетельствуют о нашей приверженности борьбе с последствиями изменения климата.
Our security is perhaps the greatest while El Salvador, Colombia and Mexico are more successful in fighting drug trafficking. Ситуация в области безопасности в нашей стране становится, возможно, исключительно надежной по мере того, как Сальвадор, Колумбия и Мексика добиваются успехов в борьбе с торговлей наркотиками.
Training courses for justice personnel on techniques of judicial cooperation in fighting organized crime were organized in Albania. В Албании были организованы курсы профессиональной подготовки для сотрудников органов правосудия по методам сотрудничества судебных органов в борьбе с организованной преступностью.
The thematic programme integrates the specialized legal services and the various cross-cutting aspects of UNODC's work in fighting global terrorism. Эта тематическая программа позволяет интегрировать специализированные юридические услуги и различные межсекторальные аспекты работы ЮНОДК по борьбе с глобальным терроризмом.
In so doing, we also express our support for the efforts of that brotherly African nation in fighting the illicit trade in diamonds. При этом мы также выражаем свою поддержку этому братскому африканскому государству в его усилиях по борьбе с незаконной торговлей алмазами.
Together we strive towards the same objective: fighting impunity and bringing justice to victims of gross violations of international law. Все мы стремимся к одной и той же цели: к борьбе с безнаказанностью и к обеспечению справедливости для жертв серьезных нарушений международного права.
The ICTR and the ICTY have demonstrated their significant role in fighting impunity and promoting the rule of law. МУТР и МТБЮ продемонстрировали свою значимую роль в борьбе с безнаказанностью и в укреплении верховенства права.
At the same time, it welcomes Guatemala's commitment to fighting impunity. Кроме того, наше правительство приветствует приверженность Гватемалы борьбе с безнаказанностью.
We must all become allies in fighting these crimes. Мы все должны стать союзниками в борьбе с этими преступлениями.
The zone could play a large practical role in preventing uncontrolled proliferation of nuclear materials, as well as in fighting nuclear terrorism. Эта зона может также сыграть большую практическую роль в предотвращении неконтролируемого распространения ядерных материалов и борьбе с ядерным терроризмом.
UNESCO should also reinforce its role in fighting illiteracy and develop a renewed framework of cooperation and action with other international partners. ЮНЕСКО следует повысить свою роль в борьбе с неграмотностью и создать новую основу сотрудничества и действий совместно с другими международными партнерами.
Organizing training courses on fighting crime, including the illicit trade in weapons. организация учебных курсов по борьбе с преступностью, в том числе с незаконной торговлей оружием.
Much of the innovation and dynamism in fighting child labour comes from civil society actors at both the national and international levels. Важным источником инноваций и динамизма в борьбе с детским трудом являются представители гражданского общества, действующие как на национальном, так и на международном уровнях.
While human rights violations continue to be of serious concern, I commend the Government's recent steps towards fighting impunity. Хотя нарушения прав человека по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, я приветствую недавние шаги правительства по борьбе с безнаказанностью.