| We believe that special attention needs to be paid to fighting those aspects of terrorism that are nourished by separatist tendencies that affect the sovereignty and territorial integrity of States. | Мы считаем, что надо уделять особое внимание борьбе с теми аспектами терроризма, которые подпитываются сепаратистскими тенденциями, затрагивающими суверенитет и территориальную целостность государств. |
| 146.131. Continue the significant progress made in fighting trafficking (Djibouti); | 146.131 добиваться и впредь значительного прогресса в борьбе с торговлей людьми (Джибути); |
| Many speakers expressed their Governments' support and appreciation for the work of UNODC in fighting transnational organized crime, corruption and terrorism and in providing technical assistance to Member States. | Многие ораторы заявили от имени своих правительств о поддержке и высокой оценке деятельности ЮНОДК по борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом и предоставлению технической помощи государствам - членам. |
| In conclusion, I would like to reiterate the fact that Myanmar is committing to fighting the HIV/AIDS epidemic with all the resources available to it. | В заключение я хотел бы подтвердить тот факт, что Мьянма привержена борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с использованием всех имеющихся у нее ресурсов. |
| Two months ago, the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime evaluated Estonia's progress in fighting HIV. | Два месяца назад Всемирная организация здравоохранения и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провели оценку прогресса, достигнутого Эстонией в борьбе с ВИЧ. |
| Bilateral agreements between neighbouring States and between countries that are points of departure, transit or destination of trafficking routes are essential instruments in fighting this phenomenon. | Важнейшими инструментами в борьбе с этим явлением являются двусторонние соглашения между соседними государствами и между странами, служащими пунктом отправления, транзита или назначения незаконной перевозки детей. |
| The Special Rapporteur supports this initiative and calls on Governments and NGOs to strongly request the collaboration of credit-card companies in fighting this global problem. | Специальный докладчик поддерживает эту инициативу и призывает правительства и НПО настоятельно требовать содействия со стороны компаний кредитных карточек в борьбе с этой глобальной проблемой. |
| Myanmar owed its success in fighting illicit narcotic drugs to political will and specific action in the areas of prevention, legislation and enforcement. | Такого успеха в борьбе с незаконными наркотическими средствами Мьянме удалось добиться благодаря политической воле и принятию специальных мер в области предупредительной, законодательной и правоприменительной деятельности. |
| 138.181 Continue its efforts in combating drug trafficking and fighting this scourge (Lebanon); | 138.181 продолжать усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и искоренению этого зла (Ливан); |
| You've dedicated your life to fighting crimes, right? | Вы посвятили свою жизнь борьбе с перступлениями, так? |
| The Republic of Korea supported the leading role of the United Nations in fighting those problems, and called for cooperation and common responsibility at international, regional and national levels. | Республика Корея поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этими проблемами и призывает к сотрудничеству и совместной ответственности на международном, региональном и национальном уровнях. |
| The potential of the Assembly's role in fighting the scourge of war and promoting development is yet to be fully explored and exploited. | Потенциальную роль Ассамблеи в борьбе с таким бедствием, как война, и в содействии развитию еще предстоит полностью изучить и осуществить на практике. |
| We welcome the Centre's work, in conjunction with African subregional organizations, in fighting the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons. | Мы приветствуем деятельность Центра, осуществляемую им совместно с африканскими субрегиональными организациями, по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| By focusing on controlling migration and borders, harmonizing legislation, sharing information and fighting organized crime and money-laundering, those initiatives are important in preventing and eliminating terrorism. | Делая акцент на контроле за миграцией и за границами, согласовании законодательств, обмене информацией и борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, эти инициативы вносят важный вклад в усилия, направленные на предотвращение и ликвидацию терроризма. |
| As a multicultural society, the United States maintains a strong commitment to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background, and countering the hateful legacy of slavery. | Являясь многокультурным обществом, Соединенные Штаты хранят твердую приверженность борьбе с расизмом, оберегая достоинство людей независимо от их расы или происхождения и оказывая противодействие ненавистническому наследию рабства. |
| The adoption of legislation and the establishment of agencies specialized in fighting crime, including a unit to counter money-laundering, were key elements in that respect. | В связи с этим ключевыми элементами являются принятие соответствующего законодательства и создание учреждений, специализирующихся на борьбе с преступностью, включая подразделение по борьбе с отмыванием денежных средств. |
| Rather, this goal can only be achieved by strengthening the principles of dialogue, understanding and cooperation among peoples, increasing development and fighting disease and poverty. | Мы сможем скорее достичь этой цели благодаря укреплению принципов диалога, взаимопонимания и сотрудничества между народами, активизации усилий в области развития и борьбе с болезнями и нищетой. |
| Tunisia has availed itself of a number of international events to renew its commitment to cooperate with the international community in fighting the disease and curbing it. | На различных международных встречах Тунис неоднократно подтверждал свою готовность к сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с болезнью и в целях ее пресечения. |
| For our part, we will do our best to play a constructive role in fighting HIV/AIDS, both globally and regionally. | Со своей стороны мы сделаем все возможное, чтобы сыграть конструктивную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| We therefore underscore the necessity of working to develop a common international approach to fighting the phenomenon of extremism and terrorism, taking into account all relevant international conventions. | Поэтому мы подчеркиваем необходимость разработки общего международного подхода к борьбе с экстремизмом и терроризмом с учетом всех соответствующих международных конвенций. |
| Furthermore, countries should exchange positive experiences and cooperate at the regional level via special committees for fighting HIV/AIDS, which have already been established in many countries. | Государства должны обмениваться положительным опытом на региональном уровне посредством специальных комитетов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые уже созданы во многих странах. |
| 2008/33 Strengthening coordination of the United Nations and other efforts in fighting trafficking in persons | 2008/33 Укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций и других усилий по борьбе с торговлей людьми |
| In 1948, the U.S. intelligence community later secured his release in exchange for his aid in fighting communism in Asia. | Американское разведывательное ведомство позже обеспечило его освобождение в обмен на его помощь в борьбе с коммунизмом в Азии. |
| Limited in troops and materiel, any commander would have had great difficulties in fighting such a superior enemy, and Tang Enbo was no exception. | Любая ограниченность в войсках или боевой технике, давали любому командиру большие трудности в борьбе с превосходящим противником, и Тан Эньбо не стал исключением. |
| Pakistan, accordingly, froze cooperation with the US, because its leaders no longer saw much to gain in fighting the Taliban. | Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели боьшой выгоды в борьбе с Талибаном. |