Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбе с"

Примеры: Fighting - Борьбе с
He also stressed the importance of the role of BONUCA in supporting the peace process and in fighting the widespread culture of violence and impunity. Он также подчеркнул важность роли ОООНПМЦАР в оказании поддержки мирному процессу и в борьбе с широкораспространенной культурой насилия и безнаказанности.
States should work together more closely in fighting the scourge of terrorism, based on respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States. Государства должны еще более тесно сотрудничать в борьбе с терроризмом, исходя из принципов уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств.
The Committee had also received information about the establishment of a new authority for protecting virtue and fighting vice, whose purpose was to enforce religious norms and alert the police to infringements of religious law. В Комитет также поступила информация о создании нового органа по защите морали и борьбе с безнравственностью, целью которого является обеспечение соблюдения религиозных норм и оповещение полиции о нарушениях религиозного закона.
It had made a lot of progress in promoting judicial justice, fighting human trafficking, protecting refugees' rights and interests, improving the standard of living, and so on. Достигнут большой прогресс в поощрении отправления правосудия, борьбе с торговлей людьми, защите прав и интересов беженцев, повышении уровня жизни и т.д.
Mr. Guibila (Burkina Faso) said that differences, often profound, had at times, been an obstacle to effective cooperation among States in fighting the menace of terrorism. Г-н Гуйбила (Буркина-Фасо) говорит, что расхождения во мнениях, зачастую весьма глубокие, подчас создавали препятствия для эффективного сотрудничества между государствами в борьбе с угрозой терроризма.
You do realize that keeping your fingers crossed is rarely, if ever, effective in fighting crime? Ты понимаешь, что скрещенные пальцы редко бывают эффективными в борьбе с преступностью?
In 2009, the Economic Community of West African States (ECOWAS) adopted a directive on fighting cybercrime in the ECOWAS region that provides a legal framework for its member States. В 2009 году Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) приняло директиву по борьбе с киберпреступностью в странах региона, обеспечивающую правовые рамки взаимодействия государств - членов ЭКОВАС.
Noting the international platform that the Durban Declaration and Platform for Action provides for fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UNHCR also reported that, since 2001, it has more systematically incorporated anti-xenophobia efforts into its operations. Отметив международную основу борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой являются Дурбанская декларация и Платформа действий, УВКБ указало также, что начиная с 2001 года в своих операциях оно на более систематической основе прилагало усилия по борьбе с ксенофобией.
Many representatives also reported on their efforts to accede to regional instruments for fighting crime in various areas, in particular in the areas of financing of terrorism and money-laundering. Многие представители сообщили также о принимаемых ими мерах по присоединению к региональным документам по борьбе с преступностью в различных областях, особенно в области противодействия финансированию терроризма и отмыванию денежных средств.
As for other investments in the health sector, donors and creditors make a strong contribution, especially to finance activities related to fighting and treating AIDS, tuberculosis and malaria. Что касается инвестиций в здравоохранение, следует отметить значительный вклад инвесторов, предоставляющих средства на меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Strengthening the rule of law and the reform of criminal justice institutions, particularly in the areas related to the United Nations system-wide approach to fighting transnational organized crime and drug trafficking Укрепление верховенства права и реформы институтов уголовного правосудия, особенно в областях, связанных с общесистемным подходом Организации Объединенных Наций к борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты.
According to the movement, the key to fighting malnutrition lies in addressing both the immediate needs of populations that are vulnerable to malnutrition and the underlying determinants of undernutrition, such as poverty, by designing broad development programmes that are sensitive to nutrition. В соответствии с идеей движения главная задача в борьбе с недоеданием заключается как в обеспечении непосредственных нужд категорий населения, уязвимых перед недоеданием, так и решение проблем, связанных с его причинами, например борьба с нищетой, путем разработки комплексных программ развития, учитывающих проблемы питания.
The Council notes with concern that the threats mentioned above may threaten the security of countries on its agenda, including post-conflict States, and encourages the coordination of United Nations actions as well as actions by Member States in fighting these threats. Совет с озабоченностью отмечает, что указанные выше угрозы могут угрожать безопасности стран, фигурирующих в его повестке дня, в том числе постконфликтных государств, и призывает к координации действий Организации Объединенных Наций, а также действий государств-членов в борьбе с этими угрозами.
Crime prevention and crime fighting efforts led by the national police and supported by MINUSTAH in sensitive urban areas have resulted in a decrease in major crime indices in 2013, compared with 2012, and the dismantling of several criminal gangs. Деятельность по предотвращению преступности и борьбе с ней, проводимая под руководством национальной полиции и при поддержке МООНСГ в чувствительных городских районах, привела к сокращению количества тяжких преступлений в 2013 году по сравнению с 2012 годом и расформированию нескольких преступных банд.
The Centre played an important role in promoting human rights, in particular social, economic and cultural rights, focusing on the regional priorities, which included fighting discrimination and impunity while upholding the rule of law. Центр играет важную роль в поощрении прав человека, прежде всего социальных, экономических и культурных прав, уделяя особое внимание региональным приоритетам, в том числе борьбе с дискриминацией и безнаказанностью, при соблюдении принципа верховенства права.
The Commission may wish to recall that previous work on this topic included a colloquium which was held in April 2004, after which the Commission approved the preparation of a study intended to assist governments and the international commercial community in fighting commercial fraud. Комиссия, возможно, вновь отметит, что в апреле 2004 года по этой теме уже проводился коллоквиум, по итогам которого Комиссия одобрила предложение о подготовке исследования, призванного помочь правительствам и международному деловому сообществу в борьбе с коммерческим мошенничеством.
She praised UNAPCAEM for its efforts in fighting hunger and poverty over the years and acknowledged the valuable role of the Centre in advancing innovative agricultural engineering as a knowledge hub in the region. Она поблагодарила АТЦСМАООН за его усилия по борьбе с голодом и бедностью на протяжении многих лет и признала его ценную роль в продвижении новаторской агротехники в качестве центра знаний в регионе.
Despite all the efforts made at the national, regional and international levels, an action plan was still needed, covering both legal and procedural aspects, to ensure active international cooperation in fighting international terrorism. Несмотря на все усилия, предпринятые на национальном, региональном и международном уровнях, сохраняется потребность в разработке плана действий, охватывающего как правовые, так и процедурные аспекты проблемы, с тем чтобы обеспечить активное международное сотрудничество в борьбе с международным терроризмом.
Only a full account of the various root causes of the problems can build an awareness of the joint responsibility, which a broad range of actors have in fighting violence committed in the name of religion. Только полностью принимая во внимание различные коренные причины существующих проблем можно обеспечить осознание общей ответственности, которую несут различные субъекты в борьбе с насилием во имя религии.
128.82. Strengthen measures aimed at fighting human trafficking, including addressing its root causes, and exploitation of women and girls (Botswana); 128.82 усилить меры по борьбе с торговлей людьми, в том числе по устранению ее глубинных причин, а также с эксплуатацией женщин и девочек (Ботсвана);
It would first be advisable for the Sudan to abolish "specialized courts", which have not proved to be efficient in the least in fighting impunity for crimes arising out of the state of emergency declared by the President. Судану в первую очередь следует рекомендовать отмену «специальных судов», которые не обнаружили даже в минимальной степени эффективности в борьбе с безнаказанностью в связи с преступлениями, совершенными в период чрезвычайного положения, объявленного президентом.
I am not saying that emergencies should not be attended to; all I would like to see is for all of us to concentrate on fighting this pandemic. Я не хочу сказать, что нам не следует заниматься урегулированием чрезвычайных ситуаций; я лишь хочу, чтобы все мы сконцентрировали наше внимание на борьбе с этой пандемией.
Participants visited plantations of fire enduring species typical of the Mediterranean region, fire protection in a national park, a forest fire training centre and assisted to a fire fighting exercise from a lookout tower. Ее участники посетили плантации деревьев пожароустойчивых пород, которые являются типичными для региона Средиземноморья, службу пожарной охраны национального парка и центр подготовки по борьбе с лесными пожарами, а также присутствовали на учениях по борьбе с пожарами, за которыми они следили с наблюдательной вышки.
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах.