The involvement of men and boys as partners in fighting violence against women and in changing attitudes and the behaviour of boys and men; |
участие мужчин и мальчиков в качестве партнеров в борьбе с насилием в отношении женщин и в изменении установок и поведения мальчиков и мужчин; |
97.85. Continue its efforts aimed at fighting trafficking in persons, particularly children and women, and at ensuring compensation and rehabilitation for trafficking victims (Algeria); |
97.85 продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми и женщинами, а также по предоставлению компенсации и реабилитации для жертв торговли людьми (Алжир); |
Slovenia has strongly supported the activities of the United Nations in fighting violence against children in all its aspects and has been involved in the preparation of the United Nations study on violence against children. |
Словения решительно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с насилием в отношении детей во всех аспектах и принимала участие в подготовке исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
While access to prompt effective treatment is a key element to the success in fighting malaria, we have been unable to guarantee access to treatment for the majority of our people, particularly in the rural areas. |
Хотя доступ к быстрому и эффективному лечению является ключевым элементом для обеспечения успеха в борьбе с малярией, мы смогли обеспечить доступ к лечению для большей части населения, особенно в сельских районах. |
The international rule of law, with a strong emphasis on respect for the fundamental principles of international law, respect for human rights and fighting impunity, is a key to international peace and stability. |
Верховенство права на международном уровне при сильном акценте на уважение основополагающих принципов международного права, соблюдении прав человека и борьбе с безнаказанностью является ключевым фактором в поддержании международного мира и стабильности. |
Furthermore, the representatives of the Ministry along with the ODIHR representatives have initiated cooperation in fighting hate crimes which is incorporated into the Policing Marginalized, Minority and Socially Vulnerable Groups Initiative. |
Кроме того, представители Министерства и бдипч инициировали сотрудничество в борьбе с преступлениями на почве ненависти, что также является частью проекта по работе полиции с маргинализированными группами населения, меньшинствами, а также с социально-уязвимыми группами населения. |
124.3 Adopt legislation for fighting discrimination, in particular discrimination against women, and include mechanisms for effective protection and access to legal remedies (Argentina); |
124.3 принять законодательство о борьбе с дискриминацией, в частности с дискриминацией в отношении женщин, и включить в него механизмы эффективной защиты и доступа к средствам правовой защиты (Аргентина); |
Plans for the near future include the expansion of the network of liaison officers, signing a co-operation agreement with Europol, strengthening bilateral relations by signing agreement on co-operation in fighting organized crime, illegal drug trafficking, terrorism and other grave crimes |
В планы на ближайшее будущее входят расширение сети сотрудников связи, подписание соглашения о сотрудничестве с Интерполом, укрепление двусторонних связей путем подписания соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками, с терроризмом и другими серьезными преступлениями. |
They should focus on removing barriers to equality and fighting prejudice ("breaking down walls"), helping develop intercultural skills ("building bridges") and creating spaces for respectful exchange ("sharing spaces"); |
Первоочередное внимание в них должно уделяться ликвидации препятствий для равенства и борьбе с предрассудками («снесение стен»), содействию развития навыков межкультурного общения («наведение мостов») и созданию возможностей для контактов на основе уважения («совместное проживание»); |
89.41. Share its best practices acquired in fighting internet spread racism, including the results of the lasts measures that is the ratification of relevant instruments, modification of the Criminal Code, police monitoring of the internet (Hungary); 89.42. |
89.41 обмениваться передовым опытом, накопленным в борьбе с распространением расизма в Интернете, включая результаты последних мер, включая ратификацию соответствующих договоров, внесение изменений в Уголовный кодекс и мониторинг Интернета полицией (Венгрия); |
The role of local authorities in fighting the HIV/AIDS pandemic should be better understood in view of their potential role in educating their citizens and facilitating the provision of adequate shelter and security of tenure for affected persons; |
г) необходимо более глубокое понимание роли местных органов власти в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа ввиду потенциально важной роли этих органов в деле просвещения граждан и содействия обеспечению затронутых этой пандемией лиц надлежащим жильем и надежного владения ими недвижимостью; |
Recognizing the important work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and of the Commission on the Status of Women in promoting equality between women and men and in fighting discrimination against women, |
признавая также важную деятельность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комиссии по положению женщин в деле поощрения равенства между женщинами и мужчинами и в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, |
Recalling Economic and Social Council resolution 2008/33 of 25 July 2008 on strengthening coordination of the United Nations and other efforts in fighting trafficking in persons and previous Council resolutions on trafficking in persons, |
ссылаясь на резолюцию 2008/33 Экономического и Социального Совета от 25 июля 2008 года об укреплении координации деятельности Организации Объединенных Наций и других усилий по борьбе с торговлей людьми и предыдущие резолюции Совета по вопросу о торговле людьми, |
Participation in the works of the First Mediterranean Forum about fighting violence against women, organized by the State Secretariat in charge of the family, childhood and handicapped in Morocco with the collaboration of UNFPA and the Canadian cooperation programme in Morocco, November 2005, Rabat, Morocco |
Участвовала в работе первого Средиземноморского форума по борьбе с насилием в отношении женщин, организованного государственным секретариатом Марокко по делам семьи, детей и инвалидов при содействии ЮНФПА и Канадской программы сотрудничества в Марокко, ноябрь 2005 года, Рабат, Марокко |
Acknowledging the significant role of UNAIDS and other bodies of the United Nations system, and of national and international non-governmental organizations, in particular organizations of people living with HIV/AIDS, in fighting discrimination against people living with HIV/AIDS, |
признавая важную роль ЮНЭЙДС и других органов системы Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных неправительственных организаций, в частности организации лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в борьбе с дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, |
Taking note with appreciation of the United Nations efforts in fighting trafficking in persons, as well as the elaboration of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, among other efforts, to assist in implementing the Protocol, |
с удовлетворением принимая к сведению усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также разработку Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в числе других усилий по оказанию содействия в осуществлении Протокола, |
My delegation highly appreciates the Agency's efforts in Africa, and we hope to see an increase in the Agency's budget, especially in the field of combating diseases and in supporting nuclear treatment facilities aimed at fighting diseases and poverty in Africa. |
Моя делегация высоко оценивает усилия, которые Агентство прилагает в Африке, и мы надеемся на увеличение бюджета Агентства, особенно на мероприятия по борьбе с заболеваниями и поддержку работы ядерных перерабатывающих предприятий, продукция которых предназначена для борьбы с заболеваниями и сокращения нищеты в Африке. |
(m) In the field of preventing and fighting nuclear terrorism, Romania has had a continuous presence in the Global Initiative (GI) to Combat Nuclear Terrorism, and participated, since April 2007, at a number of important events organized in this framework. |
м) В области предупреждения ядерного терроризма и борьбы с ним Румыния неизменно проявляла активность в контексте Глобальной инициативы (ГИ) по борьбе с ядерным терроризмом и с апреля 2007 года участвовала в ряде важных мероприятий, организованных в этом контексте. |
Note that, towards this end, ASEAN had established a regional framework for fighting transnational crime and adopted an ASEAN Plan of Action that outlines a cohesive regional strategy to prevent, control and neutralise transnational crime; |
отмечаем, что с этой целью АСЕАН создала региональные рамки для борьбы против транснациональной преступности и приняла План действий АСЕАН, в котором излагается последовательная региональная стратегия по предупреждению транснациональной преступности, борьбе с нею и ее нейтрализации; |
(b) Updated information on the establishment and functioning of the national inter-agency trafficking commission, created by the national action plan, as well as on the functioning of other government offices with responsibility for fighting trafficking; |
Ь) Просьба представить обновленную информацию об учреждении и функционировании национальной межведомственной комиссии по борьбе с торговлей людьми, которая была создана в соответствии с национальным планом действий, а также о функционировании других государственных ведомств, ответственных за борьбу с торговлей людьми. |
In September 2011, the Institute organized, with UNODC and the International Telecommunication Union, the Asia-Pacific Regional Workshop on Fighting Cybercrime. |
В сентябре 2011 года Институт в сотрудничестве с ЮНОДК и Международным союзом электросвязи организовал Азиатско-Тихоокеанский региональный семинар по борьбе с киберпреступностью. |
In 2004 the inter-departmental Team for Fighting and Prevention of Trafficking in Human Beings was created. |
В 2004 году была создана межведомственная группа по борьбе с торговлей людьми. |
The Lebanese Commission for Fighting Violence against Woman was established in the wake of the Beijing conference. |
В преддверие Пекинской конференции в стране была создана Ливанская комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
There was also a Subdivision for Investigating Money Laundering in the framework of the National Unit for Fighting Drug Trafficking. |
В составе Национальной группы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков существует также подразделение по расследованию случаев отмывания денежных средств. |
The work of the Consultation Group on Fighting Organized Crime and Corruption, as part of the mechanism designed to support the implementation of the campaign, has proved useful. |
Работа Консультативной группы по борьбе с организованной преступностью и коррупцией в качестве части механизма, предназначенного для поддержки хода осуществления этой кампании, оказалась полезной. |