| He stressed that the practice of racial profiling is ineffective in fighting crime, in addition to being contradictory to international human rights law. | Он подчеркнул, что практика расового профилирования не только противоречит нормам международного права в области прав человека, но и является неэффективной в борьбе с преступностью. |
| He stressed that there is incontrovertible proof that racial profiling does not give law enforcement officials an advantage in fighting crime. | Он подчеркнул, что существуют неоспоримые доказательства того, что расовое профилирование не дает сотрудникам правоохранительных органов никаких преимуществ в борьбе с преступностью. |
| We strongly condemn such acts of terrorism and reiterate our commitment to fighting this menace in all its forms and manifestations. | Мы решительно осуждаем подобные акты терроризма и вновь заявляем о своей приверженности борьбе с этой опасностью во всех ее формах и проявлениях. |
| The TRIPS agreement, it should be recalled, established that the customs services have an important role in fighting IPR infringements. | Следует отметить, что в Соглашении по ТАПИС за таможенными органами признается важная роль в борьбе с нарушениями ПИС. |
| We also find relevant the measures proposed by the Secretary-General with a view to fighting illicit cross-border activities that harm children. | Актуальными, на наш взгляд, являются также предложенные Генеральным секретарем меры по борьбе с незаконной трансграничной деятельностью, которая наносит вред детям. |
| The Special Rapporteur would like to commend this decision as an important step towards fighting the culture of impunity in Myanmar. | Специальный докладчик хотел бы одобрить это решение как важный шаг в борьбе с обстановкой безнаказанности в Мьянме. |
| There is still work to be done, especially in fighting non-compliance. | Но многое предстоит еще сделать, особенно в борьбе с несоблюдением. |
| Lebanon remains fully committed to fighting the scourge of terrorism and to cooperating with international efforts aimed at eradicating it. | Ливан по-прежнему твердо привержен борьбе с бедствием терроризмом и содействию международным усилиям, направленным на его ликвидацию. |
| Together with the United Nations, we are actively engaged in fighting racism, xenophobia and intolerance. | Вместе с Организацией Объединенных Наций мы активно участвуем в борьбе с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью. |
| Conferring such jurisdiction on the Court might hamper essential transnational efforts at effectively fighting such crimes. | Наделение Суда подобной юрисдикцией может затруднить исключительно важные международные усилия по эффективной борьбе с вышеупомянутыми преступлениями. |
| The indictments are a first step in the process of fighting impunity. | Составление обвинительных заключений является первым этапом в борьбе с безнаказанностью. |
| We will continue to stand shoulder to shoulder with the United States and other coalition partners in fighting global terrorism. | Мы будем продолжать выступать плечом к плечу с Соединенными Штатами и другими партнерами по коалиции в борьбе с глобальным терроризмом. |
| But Customs have a difficult task in fighting fraud and in ensuring that they have the necessary resources to fulfil their functions. | Однако перед таможенными органами стоит трудная задача по борьбе с мошенничеством и по обеспечению себе необходимых ресурсов для выполнения возложенных на них функций. |
| There have also been no major breakthroughs in fighting widespread organized crime. | Не наблюдалось также и существенного прогресса в борьбе с широко распространенной организованной преступностью. |
| He urged the authorities to publicize the data as an important aid in fighting that category of crime. | Он настоятельно призывает власти предать гласности эти данные, являющиеся важным подспорьем в борьбе с этой категорией преступлений. |
| We must rise above business-as-usual politics and avoid discrimination, double standards and selectivity in our approach to fighting this global menace. | Мы должны выйти за рамки привычной политики и избегать дискриминации, двойных стандартов и избирательного подхода в нашей борьбе с этой глобальной угрозой. |
| Therefore, we have always attached paramount importance to fighting drug trafficking and urged the international community to join hands in this endeavour. | Поэтому мы всегда уделяли огромное внимание борьбе с торговлей наркотиками и всегда призывали международное сообщество объединить усилия в этих целях. |
| The state supports NGOs, which are active in fighting illegal trafficking of human beings. | Государство поддерживает НПО, которые проводят активную деятельность по борьбе с нелегальной торговлей людьми. |
| The Government is committed to fighting impunity. | Правительство прилагает усилия по борьбе с безнаказанностью. |
| We are also engaged in fighting new threats such as cyberterrorism. | Мы участвуем также в борьбе с новыми угрозами, такими как кибертерроризм. |
| We stress our unity in condemning terrorism and in fighting it. | Мы подчеркиваем свое единство в осуждении терроризма и в борьбе с ним. |
| My country's highest authorities are continuing this initiative, with the theme of "Every family is involved in fighting HIV/AIDS". | Высшие власти нашей страны продолжают эту инициативу под лозунгом «В борьбе с ВИЧ/СПИДом участвует каждая семья». |
| We have to continue to optimize our efforts in fighting organized crime. | Нам следует и впредь повышать эффективность наших усилий в борьбе с организованной преступностью. |
| We believe that this commemoration represents an excellent opportunity for States parties to renew our commitment to fighting this scourge. | Мы убеждены в том, что эта знаменательная дата предоставляет государствам-участникам превосходную возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе с этим злом. |
| In the MVD of Russia, a department for fighting organized crime and terrorism has worked on the problem of counteracting human trafficking. | 41 В МВД России вопросами противодействия торговле людьми занимается Департамент по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |